vi.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627
  1. # Vietnamese Translation for GProf.
  2. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
  5. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: gprof-2.23.2\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-06-03 15:07+0700\n"
  13. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: vi\n"
  16. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  21. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  22. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  23. #: alpha.c:102 mips.c:54
  24. msgid "<indirect child>"
  25. msgstr "<con gián tiếp>"
  26. #: alpha.c:107 mips.c:59
  27. #, c-format
  28. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  29. msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
  30. #: alpha.c:129
  31. #, c-format
  32. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  33. msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
  34. #: alpha.c:139
  35. #, c-format
  36. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  37. msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
  38. #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
  39. #, c-format
  40. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  41. msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
  42. #: basic_blocks.c:197
  43. #, c-format
  44. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  45. msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng “-l” hay “--line”)\n"
  46. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  47. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  48. #, c-format
  49. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  50. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
  51. #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
  52. msgid "<unknown>"
  53. msgstr "<không rõ>"
  54. #: basic_blocks.c:544
  55. #, c-format
  56. msgid ""
  57. "\n"
  58. "\n"
  59. "Top %d Lines:\n"
  60. "\n"
  61. " Line Count\n"
  62. "\n"
  63. msgstr ""
  64. "\n"
  65. "\n"
  66. "%d dòng đầu :\n"
  67. "\n"
  68. " Dòng SốLượng\n"
  69. "\n"
  70. #: basic_blocks.c:568
  71. #, c-format
  72. msgid ""
  73. "\n"
  74. "Execution Summary:\n"
  75. "\n"
  76. msgstr ""
  77. "\n"
  78. "Tóm tắt thi hành:\n"
  79. "\n"
  80. #: basic_blocks.c:569
  81. #, c-format
  82. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  83. msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
  84. #: basic_blocks.c:571
  85. #, c-format
  86. msgid "%9ld Lines executed\n"
  87. msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
  88. #: basic_blocks.c:572
  89. #, c-format
  90. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  91. msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
  92. #: basic_blocks.c:576
  93. #, c-format
  94. msgid ""
  95. "\n"
  96. "%9lu Total number of line executions\n"
  97. msgstr ""
  98. "\n"
  99. "%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
  100. #: basic_blocks.c:578
  101. #, c-format
  102. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  103. msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
  104. #: call_graph.c:68
  105. #, c-format
  106. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  107. msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
  108. #: cg_print.c:75
  109. #, c-format
  110. msgid ""
  111. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  112. "\n"
  113. msgstr ""
  114. "\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
  115. "\n"
  116. #: cg_print.c:77
  117. #, c-format
  118. msgid ""
  119. "\t\t\tCall graph\n"
  120. "\n"
  121. msgstr ""
  122. "\t\t\tĐồ thị gọi\n"
  123. "\n"
  124. #: cg_print.c:80 hist.c:468
  125. #, c-format
  126. msgid ""
  127. "\n"
  128. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  129. msgstr ""
  130. "\n"
  131. "độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
  132. #: cg_print.c:84
  133. #, c-format
  134. msgid ""
  135. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  136. "\n"
  137. msgstr ""
  138. " trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
  139. "\n"
  140. #: cg_print.c:88
  141. #, c-format
  142. msgid ""
  143. " no time propagated\n"
  144. "\n"
  145. msgstr ""
  146. " không có thời gian đã truyền bá\n"
  147. "\n"
  148. #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
  149. msgid "called"
  150. msgstr "đã gọi"
  151. #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
  152. msgid "total"
  153. msgstr "tổng"
  154. #: cg_print.c:97
  155. msgid "parents"
  156. msgstr "cha"
  157. #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
  158. msgid "index"
  159. msgstr "chỉ mục"
  160. #: cg_print.c:101
  161. #, no-c-format
  162. msgid "%time"
  163. msgstr "%time (thời gian)"
  164. #: cg_print.c:102
  165. msgid "self"
  166. msgstr "bản thân"
  167. #: cg_print.c:102
  168. msgid "descendants"
  169. msgstr "con cháu"
  170. #: cg_print.c:103 hist.c:494
  171. msgid "name"
  172. msgstr "tên"
  173. #: cg_print.c:105
  174. msgid "children"
  175. msgstr "con"
  176. #: cg_print.c:110
  177. #, c-format
  178. msgid "index %% time self children called name\n"
  179. msgstr "chỉ mục %% th.gian bản thân con đã gọi tên\n"
  180. #: cg_print.c:133
  181. #, c-format
  182. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  183. msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
  184. #: cg_print.c:359
  185. #, c-format
  186. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  187. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
  188. #: cg_print.c:360
  189. #, c-format
  190. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  191. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"
  192. #: cg_print.c:594
  193. #, c-format
  194. msgid ""
  195. "Index by function name\n"
  196. "\n"
  197. msgstr ""
  198. "Chỉ mục theo tên hàm\n"
  199. "\n"
  200. #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
  201. #, c-format
  202. msgid "<cycle %d>"
  203. msgstr "<chu kỳ %d>"
  204. #: corefile.c:61
  205. #, c-format
  206. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  207. msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
  208. #: corefile.c:85 corefile.c:514
  209. #, c-format
  210. msgid "%s: could not open %s.\n"
  211. msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
  212. #: corefile.c:185
  213. #, c-format
  214. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  215. msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
  216. #: corefile.c:196
  217. #, c-format
  218. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  219. msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản “.text” trong %s\n"
  220. #: corefile.c:271
  221. #, c-format
  222. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  223. msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
  224. #: corefile.c:285
  225. #, c-format
  226. msgid "%s: can't do -c\n"
  227. msgstr "%s: không thể làm “-c”\n"
  228. #: corefile.c:324
  229. #, c-format
  230. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  231. msgstr "%s: tùy chọn “-c” không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
  232. #: corefile.c:523 corefile.c:622
  233. #, c-format
  234. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  235. msgstr "%s: tập tin “%s” không có ký hiệu\n"
  236. #: corefile.c:884
  237. #, c-format
  238. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  239. msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
  240. #: gmon_io.c:84
  241. #, c-format
  242. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  243. msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
  244. #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
  245. #, c-format
  246. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  247. msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
  248. #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
  249. #, c-format
  250. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  251. msgstr "%s: tập tin “%s” có cookie ma thuật sai\n"
  252. #: gmon_io.c:340
  253. #, c-format
  254. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  255. msgstr "%s: tập tin “%s” có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
  256. #: gmon_io.c:370
  257. #, c-format
  258. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  259. msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
  260. #: gmon_io.c:437
  261. #, c-format
  262. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  263. msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
  264. #: gmon_io.c:488
  265. #, c-format
  266. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  267. msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
  268. #: gmon_io.c:518
  269. #, c-format
  270. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  271. msgstr "%s: tập tin “%s” có vẻ là không theo định dạng “gmon.out”\n"
  272. #: gmon_io.c:531
  273. #, c-format
  274. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  275. msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
  276. #: gmon_io.c:563
  277. #, c-format
  278. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  279. msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
  280. #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
  281. #, c-format
  282. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  283. msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
  284. #: gmon_io.c:579
  285. #, c-format
  286. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  287. msgstr "Tập tin “%s” (phiên bản %d) chứa:\n"
  288. #: gmon_io.c:582
  289. #, c-format
  290. msgid "\t%d histogram record\n"
  291. msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n"
  292. #: gmon_io.c:583
  293. #, c-format
  294. msgid "\t%d histogram records\n"
  295. msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n"
  296. #: gmon_io.c:585
  297. #, c-format
  298. msgid "\t%d call-graph record\n"
  299. msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n"
  300. #: gmon_io.c:586
  301. #, c-format
  302. msgid "\t%d call-graph records\n"
  303. msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n"
  304. #: gmon_io.c:588
  305. #, c-format
  306. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  307. msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n"
  308. #: gmon_io.c:589
  309. #, c-format
  310. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  311. msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n"
  312. #: gprof.c:159
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
  316. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  317. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  318. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  319. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  320. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  321. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  322. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  323. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  324. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  325. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  326. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  327. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  328. msgstr ""
  329. "Cách dùng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
  330. "\t[-d[số]]\n"
  331. "\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
  332. "\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
  333. "\t[-t độ_dài_bảng]\n"
  334. "\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
  335. "\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
  336. "\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
  337. "\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
  338. "\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
  339. "\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
  340. "\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
  341. "\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
  342. "\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
  343. "\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
  344. "\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
  345. "\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
  346. "\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
  347. "\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
  348. "\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
  349. "\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
  350. "\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
  351. "\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
  352. "\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
  353. "\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
  354. "\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
  355. "\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
  356. "\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
  357. "\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
  358. "\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
  359. "\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
  360. "\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
  361. "\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
  362. "\t[@TẬP_TIN]\n"
  363. "\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
  364. "\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n"
  365. "\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
  366. "\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
  367. #: gprof.c:175
  368. #, c-format
  369. msgid "Report bugs to %s\n"
  370. msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
  371. #: gprof.c:251
  372. #, c-format
  373. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  374. msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn “-d”\n"
  375. #: gprof.c:331
  376. #, c-format
  377. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  378. msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
  379. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  380. #: gprof.c:419
  381. #, c-format
  382. msgid "GNU gprof %s\n"
  383. msgstr "GNU gprof %s\n"
  384. #: gprof.c:420
  385. #, c-format
  386. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  387. msgstr ""
  388. "Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
  389. "tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
  390. #: gprof.c:421
  391. #, c-format
  392. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  393. msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
  394. #: gprof.c:462
  395. #, c-format
  396. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  397. msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ “%s”\n"
  398. #: gprof.c:482
  399. #, c-format
  400. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  401. msgstr ""
  402. "%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số “--function-ordering” (sắp xếp hàm)\n"
  403. "và “--file-ordering” (sắp xếp tập tin).\n"
  404. #: gprof.c:534
  405. #, c-format
  406. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  407. msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin “prof”\n"
  408. #: gprof.c:588
  409. #, c-format
  410. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  411. msgstr "%s: tập tin “gmon.out” còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
  412. #: gprof.c:595
  413. #, c-format
  414. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  415. msgstr "%s: tập tin “gmon.out” file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
  416. #: hist.c:135
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  420. "%s: from '%s'\n"
  421. "%s: to '%s'\n"
  422. msgstr ""
  423. "%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
  424. "%s: từ “%s”\n"
  425. "%s: sang “%s”\n"
  426. #: hist.c:145
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  430. "%s: from '%c'\n"
  431. "%s: to '%c'\n"
  432. msgstr ""
  433. "%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
  434. "%s: từ “%c”\n"
  435. "%s: sang “%c”\n"
  436. #: hist.c:159
  437. #, c-format
  438. msgid "%s: different scales in histogram records"
  439. msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
  440. #: hist.c:196
  441. #, c-format
  442. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  443. msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
  444. #: hist.c:230
  445. #, c-format
  446. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  447. msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
  448. #: hist.c:464
  449. #, c-format
  450. msgid "%c%c/call"
  451. msgstr "%c%c/lời gọi"
  452. #: hist.c:472
  453. #, c-format
  454. msgid ""
  455. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  456. "\n"
  457. msgstr ""
  458. " trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
  459. "\n"
  460. #: hist.c:478
  461. #, c-format
  462. msgid ""
  463. "\n"
  464. "Each sample counts as %g %s.\n"
  465. msgstr ""
  466. "\n"
  467. "Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
  468. #: hist.c:483
  469. #, c-format
  470. msgid ""
  471. " no time accumulated\n"
  472. "\n"
  473. msgstr ""
  474. " chưa tích lũy thời gian\n"
  475. "\n"
  476. #: hist.c:490
  477. msgid "cumulative"
  478. msgstr "tích lũy"
  479. #: hist.c:490
  480. msgid "self "
  481. msgstr "bản thân "
  482. #: hist.c:490
  483. msgid "total "
  484. msgstr "tổng "
  485. #: hist.c:493
  486. msgid "time"
  487. msgstr "thời gian"
  488. #: hist.c:493
  489. msgid "calls"
  490. msgstr "lời gọi"
  491. #: hist.c:582
  492. #, c-format
  493. msgid ""
  494. "\n"
  495. "\n"
  496. "\n"
  497. "flat profile:\n"
  498. msgstr ""
  499. "\n"
  500. "\n"
  501. "\n"
  502. "hồ sơ phẳng:\n"
  503. #: hist.c:588
  504. #, c-format
  505. msgid "Flat profile:\n"
  506. msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
  507. #: hist.c:709
  508. #, c-format
  509. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  510. msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
  511. #: mips.c:71
  512. #, c-format
  513. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  514. msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
  515. #: mips.c:99
  516. #, c-format
  517. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  518. msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
  519. #: source.c:162
  520. #, c-format
  521. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  522. msgstr "%s: không tìm thấy “%s”\n"
  523. #: source.c:237
  524. #, c-format
  525. msgid "*** File %s:\n"
  526. msgstr "*** Tập tin %s:\n"
  527. #: utils.c:99
  528. #, c-format
  529. msgid " <cycle %d>"
  530. msgstr " <chu kỳ %d>"