bg.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601
  1. # Translation of binutils gprof to Bulgarian
  2. # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2020.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gprof 2.34.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:55+0300\n"
  12. "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
  14. "Language: bg\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: alpha.c:102 mips.c:54
  21. msgid "<indirect child>"
  22. msgstr "<непряк наследник>"
  23. #: alpha.c:107 mips.c:59
  24. #, c-format
  25. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  26. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
  27. #: alpha.c:129
  28. #, c-format
  29. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  30. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n"
  31. #: alpha.c:139
  32. #, c-format
  33. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  34. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
  35. #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
  36. #, c-format
  37. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  38. msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
  39. #: basic_blocks.c:196
  40. #, c-format
  41. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  42. msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n"
  43. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  44. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
  45. #, c-format
  46. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  47. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
  48. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  49. msgid "<unknown>"
  50. msgstr "<неизвестен>"
  51. #: basic_blocks.c:543
  52. #, c-format
  53. msgid ""
  54. "\n"
  55. "\n"
  56. "Top %d Lines:\n"
  57. "\n"
  58. " Line Count\n"
  59. "\n"
  60. msgstr ""
  61. "\n"
  62. "\n"
  63. "Връх %d Редове:\n"
  64. "\n"
  65. " Ред Брой\n"
  66. "\n"
  67. #: basic_blocks.c:567
  68. #, c-format
  69. msgid ""
  70. "\n"
  71. "Execution Summary:\n"
  72. "\n"
  73. msgstr ""
  74. "\n"
  75. "Накратко за изпълнението:\n"
  76. "\n"
  77. #: basic_blocks.c:568
  78. #, c-format
  79. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  80. msgstr "%9ld Изпълними редове във файла\n"
  81. #: basic_blocks.c:570
  82. #, c-format
  83. msgid "%9ld Lines executed\n"
  84. msgstr "%9ld Изпълнени редове\n"
  85. #: basic_blocks.c:571
  86. #, c-format
  87. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  88. msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n"
  89. #: basic_blocks.c:575
  90. #, c-format
  91. msgid ""
  92. "\n"
  93. "%9lu Total number of line executions\n"
  94. msgstr ""
  95. "\n"
  96. "%9lu Общ брой на изпълнените редове\n"
  97. #: basic_blocks.c:577
  98. #, c-format
  99. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  100. msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n"
  101. #: call_graph.c:68
  102. #, c-format
  103. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  104. msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
  105. #: cg_print.c:74
  106. #, c-format
  107. msgid ""
  108. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  109. "\n"
  110. msgstr ""
  111. "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
  112. "\n"
  113. #: cg_print.c:76
  114. #, c-format
  115. msgid ""
  116. "\t\t\tCall graph\n"
  117. "\n"
  118. msgstr ""
  119. "\t\t\tГраф на извикванията\n"
  120. "\n"
  121. #: cg_print.c:79 hist.c:470
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "\n"
  125. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  126. msgstr ""
  127. "\n"
  128. "точност: всяка проба е за %ld байта"
  129. #: cg_print.c:83
  130. #, c-format
  131. msgid ""
  132. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  133. "\n"
  134. msgstr ""
  135. " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
  136. "\n"
  137. #: cg_print.c:87
  138. #, c-format
  139. msgid ""
  140. " no time propagated\n"
  141. "\n"
  142. msgstr ""
  143. " без разпространяване за време\n"
  144. "\n"
  145. #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
  146. msgid "called"
  147. msgstr "извик."
  148. #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
  149. msgid "total"
  150. msgstr "общо"
  151. #: cg_print.c:96
  152. msgid "parents"
  153. msgstr "родители"
  154. #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
  155. msgid "index"
  156. msgstr "азбучник"
  157. #
  158. #: cg_print.c:100
  159. #, no-c-format
  160. msgid "%time"
  161. msgstr "%време"
  162. #: cg_print.c:101
  163. msgid "self"
  164. msgstr "собст."
  165. #: cg_print.c:101
  166. msgid "descendants"
  167. msgstr "потомци"
  168. #: cg_print.c:102 hist.c:496
  169. msgid "name"
  170. msgstr "име"
  171. #: cg_print.c:104
  172. msgid "children"
  173. msgstr "наследници"
  174. #: cg_print.c:109
  175. #, c-format
  176. msgid "index %% time self children called name\n"
  177. msgstr "азбуч.%% време собс. наследници извик. име \n"
  178. #: cg_print.c:132
  179. #, c-format
  180. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  181. msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
  182. #: cg_print.c:358
  183. #, c-format
  184. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  185. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
  186. #: cg_print.c:359
  187. #, c-format
  188. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  189. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
  190. #: cg_print.c:593
  191. #, c-format
  192. msgid ""
  193. "Index by function name\n"
  194. "\n"
  195. msgstr ""
  196. "Индекс по име на функция\n"
  197. "\n"
  198. #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
  199. #, c-format
  200. msgid "<cycle %d>"
  201. msgstr "<цикъл %d>"
  202. #: corefile.c:61
  203. #, c-format
  204. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  205. msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
  206. #: corefile.c:89 corefile.c:523
  207. #, c-format
  208. msgid "%s: could not open %s.\n"
  209. msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
  210. #: corefile.c:193
  211. #, c-format
  212. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  213. msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
  214. #: corefile.c:204
  215. #, c-format
  216. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  217. msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n"
  218. #: corefile.c:278
  219. #, c-format
  220. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  221. msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n"
  222. #: corefile.c:292
  223. #, c-format
  224. msgid "%s: can't do -c\n"
  225. msgstr "%s: не може с команда -c\n"
  226. #: corefile.c:331
  227. #, c-format
  228. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  229. msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
  230. #: corefile.c:532 corefile.c:637
  231. #, c-format
  232. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  233. msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"
  234. #: corefile.c:537
  235. #, c-format
  236. msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
  237. msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n"
  238. #: corefile.c:904
  239. #, c-format
  240. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  241. msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
  242. #: gmon_io.c:83
  243. #, c-format
  244. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  245. msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
  246. #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
  247. #, c-format
  248. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  249. msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
  250. #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
  251. #, c-format
  252. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  253. msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
  254. #: gmon_io.c:339
  255. #, c-format
  256. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  257. msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
  258. #: gmon_io.c:369
  259. #, c-format
  260. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  261. msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
  262. #: gmon_io.c:436
  263. #, c-format
  264. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  265. msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
  266. #: gmon_io.c:487
  267. #, c-format
  268. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  269. msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
  270. #: gmon_io.c:517
  271. #, c-format
  272. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  273. msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"
  274. #: gmon_io.c:530
  275. #, c-format
  276. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  277. msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
  278. #: gmon_io.c:562
  279. #, c-format
  280. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  281. msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
  282. #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
  283. #, c-format
  284. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  285. msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
  286. #: gmon_io.c:578
  287. #, c-format
  288. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  289. msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
  290. #: gmon_io.c:581
  291. #, c-format
  292. msgid "\t%d histogram record\n"
  293. msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
  294. #: gmon_io.c:582
  295. #, c-format
  296. msgid "\t%d histogram records\n"
  297. msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
  298. #: gmon_io.c:584
  299. #, c-format
  300. msgid "\t%d call-graph record\n"
  301. msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
  302. #: gmon_io.c:585
  303. #, c-format
  304. msgid "\t%d call-graph records\n"
  305. msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
  306. #: gmon_io.c:587
  307. #, c-format
  308. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  309. msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
  310. #: gmon_io.c:588
  311. #, c-format
  312. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  313. msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
  314. #: gprof.c:162
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
  318. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  319. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  320. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  321. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  322. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  323. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  324. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  325. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  326. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  327. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  328. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  329. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  330. msgstr ""
  331. "Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n"
  332. "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
  333. "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
  334. "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
  335. "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
  336. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  337. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  338. "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n"
  339. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  340. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
  341. "\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n"
  342. "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
  343. "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
  344. #: gprof.c:178
  345. #, c-format
  346. msgid "Report bugs to %s\n"
  347. msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
  348. #: gprof.c:254
  349. #, c-format
  350. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  351. msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"
  352. #: gprof.c:340
  353. #, c-format
  354. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  355. msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
  356. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  357. #: gprof.c:428
  358. #, c-format
  359. msgid "GNU gprof %s\n"
  360. msgstr "ГНУ gprof %s\n"
  361. #: gprof.c:429
  362. #, c-format
  363. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  364. msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
  365. #: gprof.c:430
  366. #, c-format
  367. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  368. msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n"
  369. #: gprof.c:471
  370. #, c-format
  371. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  372. msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"
  373. #: gprof.c:494
  374. #, c-format
  375. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  376. msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
  377. #: gprof.c:546
  378. #, c-format
  379. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  380. msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"
  381. #: gprof.c:600
  382. #, c-format
  383. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  384. msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
  385. #: gprof.c:607
  386. #, c-format
  387. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  388. msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
  389. #: hist.c:134
  390. #, c-format
  391. msgid ""
  392. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  393. "%s: from '%s'\n"
  394. "%s: to '%s'\n"
  395. msgstr ""
  396. "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
  397. "%s: от '%s'\n"
  398. "%s: на '%s'\n"
  399. #: hist.c:144
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  403. "%s: from '%c'\n"
  404. "%s: to '%c'\n"
  405. msgstr ""
  406. "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
  407. "%s: от '%c'\n"
  408. "%s: на '%c'\n"
  409. #: hist.c:158
  410. #, c-format
  411. msgid "%s: different scales in histogram records"
  412. msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
  413. #: hist.c:195
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  416. msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
  417. #: hist.c:229
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  420. msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
  421. #: hist.c:466
  422. #, c-format
  423. msgid "%c%c/call"
  424. msgstr "%c%c/извикване"
  425. #: hist.c:474
  426. #, c-format
  427. msgid ""
  428. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  429. "\n"
  430. msgstr ""
  431. " за %.2f%% от %.2f %s\n"
  432. "\n"
  433. #: hist.c:480
  434. #, c-format
  435. msgid ""
  436. "\n"
  437. "Each sample counts as %g %s.\n"
  438. msgstr ""
  439. "\n"
  440. "Всяка проба се брои за %g %s.\n"
  441. #: hist.c:485
  442. #, c-format
  443. msgid ""
  444. " no time accumulated\n"
  445. "\n"
  446. msgstr ""
  447. " без натрупване за време\n"
  448. "\n"
  449. #: hist.c:492
  450. msgid "cumulative"
  451. msgstr "натрупани"
  452. #: hist.c:492
  453. msgid "self "
  454. msgstr "собст."
  455. #: hist.c:492
  456. msgid "total "
  457. msgstr "общо"
  458. #: hist.c:495
  459. msgid "time"
  460. msgstr "време"
  461. #: hist.c:495
  462. msgid "calls"
  463. msgstr "извикв."
  464. #: hist.c:584
  465. #, c-format
  466. msgid ""
  467. "\n"
  468. "\n"
  469. "\n"
  470. "flat profile:\n"
  471. msgstr ""
  472. "\n"
  473. "\n"
  474. "\n"
  475. "диагностика:\n"
  476. #: hist.c:590
  477. #, c-format
  478. msgid "Flat profile:\n"
  479. msgstr "Диагностика:\n"
  480. #: hist.c:711
  481. #, c-format
  482. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  483. msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма"
  484. #: mips.c:71
  485. #, c-format
  486. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  487. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
  488. #: mips.c:99
  489. #, c-format
  490. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  491. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
  492. #: source.c:162
  493. #, c-format
  494. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  495. msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
  496. #: source.c:237
  497. #, c-format
  498. msgid "*** File %s:\n"
  499. msgstr "*** Файл %s:\n"
  500. #: utils.c:103
  501. #, c-format
  502. msgid " <cycle %d>"
  503. msgstr " <цикъл %d>"