ru.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629
  1. # Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712
  2. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof
  4. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  5. #
  6. # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
  7. # Traducere făcută de EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
  8. # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”.
  9. # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
  10. # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
  11. # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
  12. # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
  13. # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
  14. # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
  15. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
  16. #
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  21. "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:10+0100\n"
  23. "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
  24. "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
  25. "Language: ro\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
  30. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  31. "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
  32. #: alpha.c:102 mips.c:54
  33. msgid "<indirect child>"
  34. msgstr "<copil indirect>"
  35. #: alpha.c:107 mips.c:59
  36. #, c-format
  37. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  38. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
  39. #: alpha.c:129
  40. #, c-format
  41. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  42. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
  43. #: alpha.c:139
  44. #, c-format
  45. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  46. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
  47. #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  50. msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n"
  51. #: basic_blocks.c:196
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  54. msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați -l sau --line)\n"
  55. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  56. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
  57. #, c-format
  58. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  59. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n"
  60. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  61. msgid "<unknown>"
  62. msgstr "<necunoscut>"
  63. #: basic_blocks.c:543
  64. #, c-format
  65. msgid ""
  66. "\n"
  67. "\n"
  68. "Top %d Lines:\n"
  69. "\n"
  70. " Line Count\n"
  71. "\n"
  72. msgstr ""
  73. "\n"
  74. "\n"
  75. "Primele %d linii\n"
  76. "\n"
  77. " Linie Repetări\n"
  78. "\n"
  79. #: basic_blocks.c:567
  80. #, c-format
  81. msgid ""
  82. "\n"
  83. "Execution Summary:\n"
  84. "\n"
  85. msgstr ""
  86. "\n"
  87. "Cuprins al Execuției:\n"
  88. "\n"
  89. #: basic_blocks.c:568
  90. #, c-format
  91. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  92. msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n"
  93. #: basic_blocks.c:570
  94. #, c-format
  95. msgid "%9ld Lines executed\n"
  96. msgstr "%9ld Linii executate\n"
  97. #: basic_blocks.c:571
  98. #, c-format
  99. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  100. msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n"
  101. # R-GC, scrie:
  102. # traducerea inițială:
  103. # „Numărul total de execuții de linie”
  104. # traducerea actuală:
  105. # „Numărul total de execuții ale liniilor”
  106. # probabil, traducerea cu adevărat corectă:
  107. # „Numărul total de linii executate”
  108. # Idei ?
  109. #: basic_blocks.c:575
  110. #, c-format
  111. msgid ""
  112. "\n"
  113. "%9lu Total number of line executions\n"
  114. msgstr ""
  115. "\n"
  116. "%9lu Numărul total de execuții de linie\n"
  117. #: basic_blocks.c:577
  118. #, c-format
  119. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  120. msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n"
  121. #: call_graph.c:68
  122. #, c-format
  123. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  124. msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
  125. #: cg_print.c:74
  126. #, c-format
  127. msgid ""
  128. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  129. "\n"
  130. msgstr ""
  131. "\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n"
  132. "\n"
  133. #: cg_print.c:76
  134. #, c-format
  135. msgid ""
  136. "\t\t\tCall graph\n"
  137. "\n"
  138. msgstr ""
  139. "\t\t\tGrafic de apelări\n"
  140. "\n"
  141. #: cg_print.c:79 hist.c:470
  142. #, c-format
  143. msgid ""
  144. "\n"
  145. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  146. msgstr ""
  147. "\n"
  148. "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)"
  149. #: cg_print.c:83
  150. #, c-format
  151. msgid ""
  152. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  153. "\n"
  154. msgstr ""
  155. " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
  156. "\n"
  157. #: cg_print.c:87
  158. #, c-format
  159. msgid ""
  160. " no time propagated\n"
  161. "\n"
  162. msgstr ""
  163. " nici un timp propagat\n"
  164. "\n"
  165. #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
  166. msgid "called"
  167. msgstr "apel"
  168. #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
  169. msgid "total"
  170. msgstr "total"
  171. #: cg_print.c:96
  172. msgid "parents"
  173. msgstr "părinți"
  174. #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
  175. msgid "index"
  176. msgstr "index"
  177. #: cg_print.c:100
  178. #, no-c-format
  179. msgid "%time"
  180. msgstr "%timp"
  181. # R-GC, scrie:
  182. # inițial era: „propriu”
  183. #: cg_print.c:101
  184. msgid "self"
  185. msgstr "el însuși"
  186. #: cg_print.c:101
  187. msgid "descendants"
  188. msgstr "descendenți"
  189. #: cg_print.c:102 hist.c:496
  190. msgid "name"
  191. msgstr "nume"
  192. #: cg_print.c:104
  193. msgid "children"
  194. msgstr "copil"
  195. #: cg_print.c:109
  196. #, c-format
  197. msgid "index %% time self children called name\n"
  198. msgstr "index %% timp el_însuși copil apel nume\n"
  199. #: cg_print.c:132
  200. #, c-format
  201. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  202. msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n"
  203. #: cg_print.c:358
  204. #, c-format
  205. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  206. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
  207. #: cg_print.c:359
  208. #, c-format
  209. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  210. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
  211. #: cg_print.c:593
  212. #, c-format
  213. msgid ""
  214. "Index by function name\n"
  215. "\n"
  216. msgstr ""
  217. "Indexare după numele funcției\n"
  218. "\n"
  219. #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
  220. #, c-format
  221. msgid "<cycle %d>"
  222. msgstr "<ciclu %d>"
  223. #: corefile.c:61
  224. #, c-format
  225. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  226. msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n"
  227. #: corefile.c:89 corefile.c:523
  228. #, c-format
  229. msgid "%s: could not open %s.\n"
  230. msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
  231. #: corefile.c:193
  232. #, c-format
  233. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  234. msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n"
  235. #: corefile.c:204
  236. #, c-format
  237. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  238. msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n"
  239. #: corefile.c:278
  240. #, c-format
  241. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  242. msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n"
  243. #: corefile.c:292
  244. #, c-format
  245. msgid "%s: can't do -c\n"
  246. msgstr "%s: nu se poate face -c\n"
  247. #: corefile.c:331
  248. #, c-format
  249. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  250. msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
  251. #: corefile.c:532 corefile.c:637
  252. #, c-format
  253. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  254. msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n"
  255. #: corefile.c:537
  256. #, c-format
  257. msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
  258. msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n"
  259. #: corefile.c:904
  260. #, c-format
  261. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  262. msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
  263. #: gmon_io.c:83
  264. #, c-format
  265. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  266. msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n"
  267. #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
  268. #, c-format
  269. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  270. msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n"
  271. #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
  272. #, c-format
  273. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  274. msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n"
  275. #: gmon_io.c:339
  276. #, c-format
  277. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  278. msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea nesuportată %d\n"
  279. #: gmon_io.c:369
  280. #, c-format
  281. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  282. msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n"
  283. #: gmon_io.c:436
  284. #, c-format
  285. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  286. msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n"
  287. #: gmon_io.c:487
  288. #, c-format
  289. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  290. msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n"
  291. #: gmon_io.c:517
  292. #, c-format
  293. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  294. msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n"
  295. #: gmon_io.c:530
  296. #, c-format
  297. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  298. msgstr "%s: EOF neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
  299. #: gmon_io.c:562
  300. #, c-format
  301. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  302. msgstr "timpul este în bătăi(ticks), nu în secunde\n"
  303. # R-GC, scrie:
  304. # * Idei, pentru o traducere mai bună?
  305. #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
  306. #, c-format
  307. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  308. msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n"
  309. #: gmon_io.c:578
  310. #, c-format
  311. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  312. msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n"
  313. #: gmon_io.c:581
  314. #, c-format
  315. msgid "\t%d histogram record\n"
  316. msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n"
  317. #: gmon_io.c:582
  318. #, c-format
  319. msgid "\t%d histogram records\n"
  320. msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n"
  321. #: gmon_io.c:584
  322. #, c-format
  323. msgid "\t%d call-graph record\n"
  324. msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n"
  325. #: gmon_io.c:585
  326. #, c-format
  327. msgid "\t%d call-graph records\n"
  328. msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n"
  329. #: gmon_io.c:587
  330. #, c-format
  331. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  332. msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n"
  333. #: gmon_io.c:588
  334. #, c-format
  335. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  336. msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n"
  337. #: gprof.c:162
  338. #, c-format
  339. msgid ""
  340. "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
  341. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  342. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  343. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  344. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  345. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  346. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  347. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  348. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  349. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  350. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  351. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  352. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  353. msgstr ""
  354. "Utilizare: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nume]] [-I dirs]\n"
  355. "\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
  356. "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
  357. "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
  358. "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
  359. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  360. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  361. "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  362. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  363. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
  364. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  365. "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
  366. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  367. #: gprof.c:178
  368. #, c-format
  369. msgid "Report bugs to %s\n"
  370. msgstr "Raportați erorile la %s\n"
  371. #: gprof.c:254
  372. #, c-format
  373. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  374. msgstr "%s: depanare nesuportată; -d ignorat\n"
  375. #: gprof.c:340
  376. #, c-format
  377. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  378. msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n"
  379. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  380. #: gprof.c:428
  381. #, c-format
  382. msgid "GNU gprof %s\n"
  383. msgstr "GNU gprof %s\n"
  384. #: gprof.c:429
  385. #, c-format
  386. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  387. msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  388. #: gprof.c:430
  389. #, c-format
  390. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  391. msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n"
  392. #: gprof.c:471
  393. #, c-format
  394. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  395. msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n"
  396. #: gprof.c:494
  397. #, c-format
  398. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  399. msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile --function-ordering sau --file-ordering poate să fie specificată.\n"
  400. #: gprof.c:546
  401. #, c-format
  402. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  403. msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n"
  404. #: gprof.c:600
  405. #, c-format
  406. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  407. msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n"
  408. #: gprof.c:607
  409. #, c-format
  410. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  411. msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n"
  412. #: hist.c:134
  413. #, c-format
  414. msgid ""
  415. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  416. "%s: from '%s'\n"
  417. "%s: to '%s'\n"
  418. msgstr ""
  419. "%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
  420. "%s: de la „%s”\n"
  421. "%s: la „%s”\n"
  422. #: hist.c:144
  423. #, c-format
  424. msgid ""
  425. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  426. "%s: from '%c'\n"
  427. "%s: to '%c'\n"
  428. msgstr ""
  429. "%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
  430. "%s: de la „%c”\n"
  431. "%s: la „%c”\n"
  432. #: hist.c:158
  433. #, c-format
  434. msgid "%s: different scales in histogram records"
  435. msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei"
  436. #: hist.c:195
  437. #, c-format
  438. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  439. msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n"
  440. #: hist.c:229
  441. #, c-format
  442. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  443. msgstr "%s: %s: EOF neașteptat după citirea a %u din %u exemple\n"
  444. #: hist.c:466
  445. #, c-format
  446. msgid "%c%c/call"
  447. msgstr "%c%c/apel"
  448. #: hist.c:474
  449. #, c-format
  450. msgid ""
  451. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  452. "\n"
  453. msgstr ""
  454. " pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
  455. "\n"
  456. #: hist.c:480
  457. #, c-format
  458. msgid ""
  459. "\n"
  460. "Each sample counts as %g %s.\n"
  461. msgstr ""
  462. "\n"
  463. "Fiecare exemplu contează drept %g %s.\n"
  464. #: hist.c:485
  465. #, c-format
  466. msgid ""
  467. " no time accumulated\n"
  468. "\n"
  469. msgstr ""
  470. " nici un timp acumulat\n"
  471. "\n"
  472. #: hist.c:492
  473. msgid "cumulative"
  474. msgstr "cumulativ"
  475. #: hist.c:492
  476. msgid "self "
  477. msgstr "el însuși "
  478. #: hist.c:492
  479. msgid "total "
  480. msgstr "total "
  481. #: hist.c:495
  482. msgid "time"
  483. msgstr "timp"
  484. #: hist.c:495
  485. msgid "calls"
  486. msgstr "apeluri"
  487. # R-GC, scrie:
  488. # după referința pe care o are(hist.c), deduc
  489. # că este vorba de un profil de histogramă...
  490. # * Idei, despre ce este vorba exact, și o
  491. # propunere de traducere?
  492. #: hist.c:584
  493. #, c-format
  494. msgid ""
  495. "\n"
  496. "\n"
  497. "\n"
  498. "flat profile:\n"
  499. msgstr ""
  500. "\n"
  501. "\n"
  502. "\n"
  503. "profil clar:\n"
  504. #: hist.c:590
  505. #, c-format
  506. msgid "Flat profile:\n"
  507. msgstr "Profil clar:\n"
  508. #: hist.c:711
  509. #, c-format
  510. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  511. msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă"
  512. #: mips.c:71
  513. #, c-format
  514. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  515. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
  516. #: mips.c:99
  517. #, c-format
  518. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  519. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  520. #: source.c:162
  521. #, c-format
  522. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  523. msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n"
  524. #: source.c:237
  525. #, c-format
  526. msgid "*** File %s:\n"
  527. msgstr "*** Fișier %s:\n"
  528. #: utils.c:103
  529. #, c-format
  530. msgid " <cycle %d>"
  531. msgstr " <ciclu %d>"