ja.po 75 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255
  1. # Japanese messages for GNU ld
  2. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
  5. # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n"
  12. "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
  13. "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: ja\n"
  15. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n"
  21. # ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
  22. # 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
  23. #
  24. # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
  25. #: emultempl/armcoff.em:73
  26. #, c-format
  27. msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
  28. msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
  29. #: emultempl/armcoff.em:74
  30. #, c-format
  31. msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
  32. msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n"
  33. #: emultempl/armcoff.em:122
  34. #, c-format
  35. msgid "Errors encountered processing file %s"
  36. msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
  37. #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
  38. msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
  39. msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
  40. # thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
  41. #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
  42. msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
  43. msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
  44. #: emultempl/pe.em:419
  45. #, c-format
  46. msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
  47. msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n"
  48. #: emultempl/pe.em:420
  49. #, c-format
  50. msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
  51. msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n"
  52. #: emultempl/pe.em:421
  53. #, c-format
  54. msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
  55. msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n"
  56. #: emultempl/pe.em:422
  57. #, c-format
  58. msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
  59. msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n"
  60. #: emultempl/pe.em:423
  61. #, c-format
  62. msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
  63. msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n"
  64. #: emultempl/pe.em:424
  65. #, c-format
  66. msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
  67. msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n"
  68. #: emultempl/pe.em:425
  69. #, c-format
  70. msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
  71. msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n"
  72. #: emultempl/pe.em:426
  73. #, c-format
  74. msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
  75. msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n"
  76. #: emultempl/pe.em:427
  77. #, c-format
  78. msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
  79. msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n"
  80. #: emultempl/pe.em:428
  81. #, c-format
  82. msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
  83. msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n"
  84. #: emultempl/pe.em:429
  85. #, c-format
  86. msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
  87. msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n"
  88. #: emultempl/pe.em:430
  89. #, c-format
  90. msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
  91. msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n"
  92. #: emultempl/pe.em:431
  93. #, c-format
  94. msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
  95. msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n"
  96. #: emultempl/pe.em:432
  97. #, c-format
  98. msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
  99. msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n"
  100. #: emultempl/pe.em:433
  101. #, c-format
  102. msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
  103. msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
  104. #: emultempl/pe.em:434
  105. #, c-format
  106. msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
  107. msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n"
  108. #: emultempl/pe.em:435
  109. #, c-format
  110. msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
  111. msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n"
  112. #: emultempl/pe.em:437
  113. #, c-format
  114. msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
  115. msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n"
  116. #: emultempl/pe.em:438
  117. #, c-format
  118. msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
  119. msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n"
  120. #: emultempl/pe.em:439
  121. #, c-format
  122. msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
  123. msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n"
  124. #: emultempl/pe.em:440
  125. #, c-format
  126. msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
  127. msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n"
  128. #: emultempl/pe.em:441
  129. #, c-format
  130. msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
  131. msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n"
  132. #: emultempl/pe.em:442
  133. #, c-format
  134. msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
  135. msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n"
  136. #: emultempl/pe.em:443
  137. #, c-format
  138. msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
  139. msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
  140. #: emultempl/pe.em:444
  141. #, c-format
  142. msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
  143. msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n"
  144. #: emultempl/pe.em:445
  145. #, c-format
  146. msgid " export, place into import library instead.\n"
  147. msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n"
  148. #: emultempl/pe.em:446
  149. #, c-format
  150. msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
  151. msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n"
  152. #: emultempl/pe.em:447
  153. #, c-format
  154. msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
  155. msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n"
  156. #: emultempl/pe.em:448
  157. #, c-format
  158. msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
  159. msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n"
  160. #: emultempl/pe.em:449
  161. #, c-format
  162. msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
  163. msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n"
  164. #: emultempl/pe.em:450
  165. #, c-format
  166. msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
  167. msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n"
  168. #: emultempl/pe.em:451
  169. #, c-format
  170. msgid ""
  171. " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
  172. " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
  173. msgstr ""
  174. " --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n"
  175. " __imp_<SYMBOL> も作成する\n"
  176. #: emultempl/pe.em:453
  177. #, c-format
  178. msgid ""
  179. " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
  180. " unless user specifies one\n"
  181. msgstr ""
  182. " --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n"
  183. " 自動的に選択する\n"
  184. #: emultempl/pe.em:455
  185. #, c-format
  186. msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
  187. msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n"
  188. #: emultempl/pe.em:456
  189. #, c-format
  190. msgid ""
  191. " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
  192. " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
  193. " in preference to lib<basename>.dll \n"
  194. msgstr ""
  195. " --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n"
  196. " lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n"
  197. " を使用する\n"
  198. #: emultempl/pe.em:459
  199. #, c-format
  200. msgid ""
  201. " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
  202. " __imp_sym for DATA references\n"
  203. msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n"
  204. #: emultempl/pe.em:461
  205. #, c-format
  206. msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
  207. msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n"
  208. #: emultempl/pe.em:462
  209. #, c-format
  210. msgid ""
  211. " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
  212. " adding pseudo-relocations resolved at\n"
  213. " runtime.\n"
  214. msgstr ""
  215. " --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n"
  216. " 自動インポートの制限を回避をする\n"
  217. #: emultempl/pe.em:465
  218. #, c-format
  219. msgid ""
  220. " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
  221. " auto-imported DATA.\n"
  222. msgstr ""
  223. " --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n"
  224. " を行わない\n"
  225. #: emultempl/pe.em:467
  226. #, c-format
  227. msgid ""
  228. " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
  229. " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
  230. msgstr ""
  231. " --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n"
  232. " を行う (特に自動インポート)\n"
  233. #: emultempl/pe.em:470
  234. #, c-format
  235. msgid ""
  236. " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
  237. " greater than 2 gigabytes\n"
  238. msgstr ""
  239. " --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n"
  240. " サポートするようにする\n"
  241. #: emultempl/pe.em:472
  242. #, c-format
  243. msgid ""
  244. " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
  245. " executable image files\n"
  246. msgstr ""
  247. " --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n"
  248. " セクション名を使用する\n"
  249. #: emultempl/pe.em:474
  250. #, c-format
  251. msgid ""
  252. " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
  253. " in object files\n"
  254. msgstr ""
  255. " --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n"
  256. " 名を使用しない\n"
  257. #: emultempl/pe.em:476
  258. #, c-format
  259. msgid ""
  260. " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
  261. "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
  262. msgstr ""
  263. " --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n"
  264. "\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n"
  265. #: emultempl/pe.em:478
  266. #, c-format
  267. msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
  268. msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n"
  269. #: emultempl/pe.em:479
  270. #, c-format
  271. msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
  272. msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n"
  273. #: emultempl/pe.em:480
  274. #, c-format
  275. msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
  276. msgstr " --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n"
  277. #: emultempl/pe.em:481
  278. #, c-format
  279. msgid ""
  280. " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
  281. "\t\t\t\t be called in this image\n"
  282. msgstr ""
  283. " --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n"
  284. "\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n"
  285. #: emultempl/pe.em:483
  286. #, c-format
  287. msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
  288. msgstr " --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n"
  289. #: emultempl/pe.em:484
  290. #, c-format
  291. msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
  292. msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n"
  293. #: emultempl/pe.em:485
  294. #, c-format
  295. msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
  296. msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n"
  297. #: emultempl/pe.em:614
  298. msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
  299. msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n"
  300. #: emultempl/pe.em:639
  301. msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
  302. msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n"
  303. #: emultempl/pe.em:660
  304. msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
  305. msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n"
  306. #: emultempl/pe.em:677
  307. msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
  308. msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n"
  309. #: emultempl/pe.em:692
  310. msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
  311. msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n"
  312. #: emultempl/pe.em:965
  313. msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
  314. msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n"
  315. #: emultempl/pe.em:978
  316. msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
  317. msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n"
  318. #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
  319. #, c-format
  320. msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
  321. msgstr "警告: %s を %s にリンクすることによって解決しています\n"
  322. #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
  323. msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
  324. msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n"
  325. #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
  326. msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
  327. msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n"
  328. #: emultempl/pe.em:1106
  329. #, c-format
  330. msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
  331. msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n"
  332. #: emultempl/pe.em:1146
  333. #, c-format
  334. msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
  335. msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n"
  336. #: emultempl/pe.em:1153
  337. msgid ""
  338. "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
  339. "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
  340. msgstr ""
  341. "%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
  342. "自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
  343. #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
  344. #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
  345. #: pe-dll.c:1349
  346. msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
  347. msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
  348. #: emultempl/pe.em:1242
  349. msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
  350. msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
  351. #: emultempl/pe.em:1616
  352. #, c-format
  353. msgid "Errors encountered processing file %s\n"
  354. msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
  355. #: emultempl/pe.em:1639
  356. #, c-format
  357. msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
  358. msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
  359. #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
  360. #: ldmain.c:1103
  361. msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
  362. msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
  363. #: ldcref.c:168
  364. msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
  365. msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
  366. #: ldcref.c:174
  367. msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
  368. msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
  369. #: ldcref.c:184
  370. msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
  371. msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n"
  372. #: ldcref.c:366
  373. #, c-format
  374. msgid ""
  375. "\n"
  376. "Cross Reference Table\n"
  377. "\n"
  378. msgstr ""
  379. "\n"
  380. "相互参照テーブル\n"
  381. "\n"
  382. #: ldcref.c:367
  383. msgid "Symbol"
  384. msgstr "シンボル"
  385. #: ldcref.c:375
  386. #, c-format
  387. msgid "File\n"
  388. msgstr "ファイル\n"
  389. #: ldcref.c:379
  390. #, c-format
  391. msgid "No symbols\n"
  392. msgstr "シンボル無し\n"
  393. #: ldcref.c:532
  394. msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
  395. msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
  396. #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
  397. msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
  398. msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
  399. #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
  400. #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
  401. #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
  402. #. are prohibited. We must report an error.
  403. #: ldcref.c:684
  404. msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
  405. msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n"
  406. #: ldctor.c:85
  407. msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
  408. msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n"
  409. #: ldctor.c:103
  410. msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
  411. msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n"
  412. #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
  413. msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
  414. msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n"
  415. #: ldctor.c:316
  416. msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
  417. msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n"
  418. #: ldctor.c:337
  419. msgid ""
  420. "\n"
  421. "Set Symbol\n"
  422. "\n"
  423. msgstr ""
  424. "\n"
  425. "集合 シンボル\n"
  426. "\n"
  427. #: ldemul.c:265
  428. #, c-format
  429. msgid "%S SYSLIB ignored\n"
  430. msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n"
  431. #: ldemul.c:271
  432. #, c-format
  433. msgid "%S HLL ignored\n"
  434. msgstr "%S HLL は無視されました\n"
  435. #: ldemul.c:291
  436. msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
  437. msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n"
  438. #: ldemul.c:292
  439. msgid "Supported emulations: "
  440. msgstr "サポートされているエミュレーションモード: "
  441. #: ldemul.c:334
  442. #, c-format
  443. msgid " no emulation specific options.\n"
  444. msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n"
  445. #: ldexp.c:314
  446. msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
  447. msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n"
  448. #: ldexp.c:407
  449. #, c-format
  450. msgid "%F%S %% by zero\n"
  451. msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n"
  452. #: ldexp.c:417
  453. #, c-format
  454. msgid "%F%S / by zero\n"
  455. msgstr "%F%S 0 による除算\n"
  456. #: ldexp.c:591
  457. #, c-format
  458. msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
  459. msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n"
  460. #: ldexp.c:605
  461. #, c-format
  462. msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
  463. msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n"
  464. #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
  465. #, c-format
  466. msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
  467. msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n"
  468. #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
  469. #, c-format
  470. msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
  471. msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n"
  472. #: ldexp.c:722
  473. #, c-format
  474. msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
  475. msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n"
  476. #: ldexp.c:787
  477. #, c-format
  478. msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
  479. msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n"
  480. #: ldexp.c:805
  481. #, c-format
  482. msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
  483. msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n"
  484. #: ldexp.c:808
  485. #, c-format
  486. msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
  487. msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
  488. #: ldexp.c:821
  489. msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
  490. msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n"
  491. #: ldexp.c:882
  492. msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
  493. msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n"
  494. #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
  495. #, c-format
  496. msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
  497. msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n"
  498. #: ldfile.c:142
  499. #, c-format
  500. msgid "attempt to open %s failed\n"
  501. msgstr "%s を開くのに失敗しました\n"
  502. #: ldfile.c:144
  503. #, c-format
  504. msgid "attempt to open %s succeeded\n"
  505. msgstr "%s を開くのに成功しました\n"
  506. #: ldfile.c:150
  507. msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
  508. msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n"
  509. #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
  510. msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
  511. msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n"
  512. #: ldfile.c:280
  513. msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
  514. msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n"
  515. #: ldfile.c:426
  516. msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
  517. msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n"
  518. #: ldfile.c:429
  519. msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
  520. msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n"
  521. #: ldfile.c:464
  522. msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
  523. msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n"
  524. #: ldfile.c:467
  525. msgid "%P: cannot find %s\n"
  526. msgstr "%P: %s が見つかりません\n"
  527. #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
  528. #, c-format
  529. msgid "cannot find script file %s\n"
  530. msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n"
  531. #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
  532. #, c-format
  533. msgid "opened script file %s\n"
  534. msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n"
  535. #: ldfile.c:636
  536. msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
  537. msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
  538. #: ldfile.c:701
  539. msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
  540. msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
  541. #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
  542. msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
  543. msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
  544. #: ldlang.c:1314
  545. msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
  546. msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
  547. #: ldlang.c:1320
  548. msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
  549. msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
  550. #: ldlang.c:1354
  551. msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
  552. msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
  553. #: ldlang.c:1365
  554. msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
  555. msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
  556. #: ldlang.c:1372
  557. msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
  558. msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
  559. #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
  560. msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
  561. msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
  562. #: ldlang.c:2025
  563. #, c-format
  564. msgid ""
  565. "\n"
  566. "Discarded input sections\n"
  567. "\n"
  568. msgstr ""
  569. "\n"
  570. "破棄された入力セクション\n"
  571. "\n"
  572. #: ldlang.c:2033
  573. msgid ""
  574. "\n"
  575. "Memory Configuration\n"
  576. "\n"
  577. msgstr ""
  578. "\n"
  579. "メモリ設定\n"
  580. "\n"
  581. #: ldlang.c:2035
  582. msgid "Name"
  583. msgstr "名前"
  584. #: ldlang.c:2035
  585. msgid "Origin"
  586. msgstr "原点"
  587. #: ldlang.c:2035
  588. msgid "Length"
  589. msgstr "長さ"
  590. #: ldlang.c:2035
  591. msgid "Attributes"
  592. msgstr "属性"
  593. #: ldlang.c:2075
  594. #, c-format
  595. msgid ""
  596. "\n"
  597. "Linker script and memory map\n"
  598. "\n"
  599. msgstr ""
  600. "\n"
  601. "リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
  602. "\n"
  603. #: ldlang.c:2141
  604. msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
  605. msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
  606. #: ldlang.c:2150
  607. msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
  608. msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
  609. #: ldlang.c:2728
  610. msgid "%B: file not recognized: %E\n"
  611. msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
  612. #: ldlang.c:2729
  613. msgid "%B: matching formats:"
  614. msgstr "%B: 一致した形式:"
  615. #: ldlang.c:2736
  616. msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
  617. msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
  618. #: ldlang.c:2810
  619. msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
  620. msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
  621. #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
  622. msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
  623. msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
  624. #: ldlang.c:3113
  625. msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
  626. msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
  627. #: ldlang.c:3127
  628. msgid "%P%F: target %s not found\n"
  629. msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
  630. #: ldlang.c:3129
  631. msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
  632. msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
  633. #: ldlang.c:3135
  634. msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
  635. msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
  636. #: ldlang.c:3139
  637. msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
  638. msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
  639. #: ldlang.c:3309
  640. msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
  641. msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
  642. #: ldlang.c:3350
  643. msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
  644. msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
  645. #: ldlang.c:3368
  646. msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
  647. msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
  648. #: ldlang.c:3764
  649. msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
  650. msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
  651. #: ldlang.c:3979
  652. msgid " load address 0x%V"
  653. msgstr " ロードアドレス 0x%V"
  654. #: ldlang.c:4254
  655. msgid "%W (size before relaxing)\n"
  656. msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
  657. #: ldlang.c:4345
  658. #, c-format
  659. msgid "Address of section %s set to "
  660. msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
  661. #: ldlang.c:4498
  662. #, c-format
  663. msgid "Fail with %d\n"
  664. msgstr "コード %d で失敗しました\n"
  665. #: ldlang.c:4785
  666. msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
  667. msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
  668. #: ldlang.c:4801
  669. msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
  670. msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
  671. #: ldlang.c:4824
  672. msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
  673. msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
  674. #: ldlang.c:4835
  675. msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
  676. msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
  677. #: ldlang.c:4892
  678. #, c-format
  679. msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
  680. msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
  681. #: ldlang.c:4917
  682. msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
  683. msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
  684. #: ldlang.c:4974
  685. msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
  686. msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
  687. #: ldlang.c:4979
  688. msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
  689. msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
  690. #: ldlang.c:5001
  691. msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
  692. msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
  693. #: ldlang.c:5078
  694. msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
  695. msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
  696. #: ldlang.c:5244
  697. msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
  698. msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
  699. #: ldlang.c:5573
  700. msgid "%F%P: invalid data statement\n"
  701. msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
  702. #: ldlang.c:5606
  703. msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
  704. msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
  705. #: ldlang.c:5725
  706. msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
  707. msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
  708. #: ldlang.c:5750
  709. msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
  710. msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
  711. #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
  712. msgid "%P%F: can't set start address\n"
  713. msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
  714. #: ldlang.c:5775
  715. msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
  716. msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
  717. #: ldlang.c:5787
  718. msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
  719. msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
  720. #: ldlang.c:5842
  721. msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
  722. msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
  723. #: ldlang.c:5852
  724. msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
  725. msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
  726. #: ldlang.c:5874
  727. msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
  728. msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
  729. #: ldlang.c:5945
  730. msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
  731. msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
  732. #: ldlang.c:5957
  733. msgid ""
  734. "\n"
  735. "Allocating common symbols\n"
  736. msgstr ""
  737. "\n"
  738. "割り当てている共通シンボル\n"
  739. #: ldlang.c:5958
  740. msgid ""
  741. "Common symbol size file\n"
  742. "\n"
  743. msgstr ""
  744. "共通シンボル サイズ ファイル\n"
  745. "\n"
  746. #: ldlang.c:6104
  747. msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
  748. msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
  749. #: ldlang.c:6566
  750. msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
  751. msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
  752. #: ldlang.c:6589
  753. msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
  754. msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
  755. #: ldlang.c:6905
  756. msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
  757. msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
  758. #: ldlang.c:6951
  759. msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
  760. msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
  761. #: ldlang.c:7138
  762. msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
  763. msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
  764. #: ldlang.c:7210
  765. msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
  766. msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
  767. #: ldlang.c:7248
  768. msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
  769. msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
  770. #: ldlang.c:7268
  771. msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
  772. msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
  773. #: ldlang.c:7677
  774. msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
  775. msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
  776. #: ldlang.c:7822
  777. msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
  778. msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
  779. #: ldlang.c:7831
  780. msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
  781. msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
  782. #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
  783. msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
  784. msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
  785. #: ldlang.c:7929
  786. msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
  787. msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
  788. #: ldlang.c:7952
  789. msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
  790. msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
  791. #: ldlang.c:8076
  792. msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
  793. msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
  794. #: ldmain.c:239
  795. msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
  796. msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
  797. #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
  798. msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
  799. msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
  800. #: ldmain.c:340
  801. msgid "using external linker script:"
  802. msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
  803. #: ldmain.c:342
  804. msgid "using internal linker script:"
  805. msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
  806. #: ldmain.c:379
  807. msgid "%P%F: no input files\n"
  808. msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
  809. #: ldmain.c:383
  810. msgid "%P: mode %s\n"
  811. msgstr "%P: モード %s\n"
  812. #: ldmain.c:399
  813. msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
  814. msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
  815. #: ldmain.c:431
  816. msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
  817. msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
  818. #: ldmain.c:440
  819. msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
  820. msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
  821. #: ldmain.c:466
  822. msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
  823. msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
  824. #: ldmain.c:469
  825. msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
  826. msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
  827. #: ldmain.c:476
  828. msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
  829. msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
  830. #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
  831. #, c-format
  832. msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
  833. msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
  834. #: ldmain.c:498
  835. #, c-format
  836. msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
  837. msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
  838. #: ldmain.c:501
  839. #, c-format
  840. msgid "%s: data size %ld\n"
  841. msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
  842. #: ldmain.c:585
  843. msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
  844. msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
  845. #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
  846. msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
  847. msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
  848. #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
  849. msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
  850. msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
  851. #: ldmain.c:671
  852. msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
  853. msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
  854. #: ldmain.c:715
  855. msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
  856. msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
  857. #: ldmain.c:720
  858. msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
  859. msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
  860. #: ldmain.c:820
  861. #, c-format
  862. msgid ""
  863. "Archive member included because of file (symbol)\n"
  864. "\n"
  865. msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
  866. #: ldmain.c:926
  867. msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
  868. msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
  869. #: ldmain.c:929
  870. msgid "%D: first defined here\n"
  871. msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
  872. #: ldmain.c:933
  873. msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
  874. msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
  875. #: ldmain.c:987
  876. msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
  877. msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
  878. #: ldmain.c:990
  879. msgid "%B: warning: common is here\n"
  880. msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
  881. #: ldmain.c:997
  882. msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
  883. msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
  884. #: ldmain.c:1000
  885. msgid "%B: warning: defined here\n"
  886. msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
  887. #: ldmain.c:1007
  888. msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
  889. msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
  890. #: ldmain.c:1010
  891. msgid "%B: warning: larger common is here\n"
  892. msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
  893. #: ldmain.c:1014
  894. msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
  895. msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
  896. #: ldmain.c:1017
  897. msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
  898. msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
  899. #: ldmain.c:1021
  900. msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
  901. msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
  902. #: ldmain.c:1023
  903. msgid "%B: warning: previous common is here\n"
  904. msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
  905. #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
  906. msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
  907. msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
  908. #: ldmain.c:1091
  909. msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
  910. msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
  911. #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
  912. #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
  913. msgid "warning: "
  914. msgstr "警告: "
  915. #: ldmain.c:1248
  916. msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
  917. msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
  918. #: ldmain.c:1255
  919. msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
  920. msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
  921. #: ldmain.c:1276
  922. msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
  923. msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
  924. #: ldmain.c:1279
  925. msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
  926. msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
  927. #: ldmain.c:1285
  928. msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
  929. msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
  930. #: ldmain.c:1288
  931. msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
  932. msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
  933. #: ldmain.c:1299
  934. msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
  935. msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
  936. #: ldmain.c:1302
  937. msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
  938. msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
  939. #: ldmain.c:1308
  940. msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
  941. msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
  942. #: ldmain.c:1311
  943. msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
  944. msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
  945. #: ldmain.c:1350
  946. msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
  947. msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
  948. #: ldmain.c:1363
  949. msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
  950. msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
  951. #: ldmain.c:1368
  952. msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
  953. msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
  954. #: ldmain.c:1380
  955. msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
  956. msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
  957. #: ldmain.c:1397
  958. msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
  959. msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
  960. #: ldmain.c:1412
  961. msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
  962. msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
  963. #: ldmisc.c:151
  964. #, c-format
  965. msgid "no symbol"
  966. msgstr "シンボルがありません"
  967. #: ldmisc.c:248
  968. #, c-format
  969. msgid "built in linker script:%u"
  970. msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u"
  971. #: ldmisc.c:329
  972. msgid "%B: In function `%T':\n"
  973. msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n"
  974. #: ldmisc.c:464
  975. msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
  976. msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n"
  977. #: ldmisc.c:513
  978. msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
  979. msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n"
  980. #: ldmisc.c:516
  981. msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
  982. msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d) で中止しています\n"
  983. #: ldmisc.c:518
  984. msgid "%P%F: please report this bug\n"
  985. msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n"
  986. #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
  987. #: ldver.c:39
  988. #, c-format
  989. msgid "GNU ld %s\n"
  990. msgstr "GNU ld %s\n"
  991. #: ldver.c:43
  992. #, c-format
  993. msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
  994. msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
  995. #: ldver.c:44
  996. #, c-format
  997. msgid ""
  998. "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
  999. "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
  1000. "This program has absolutely no warranty.\n"
  1001. msgstr ""
  1002. "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
  1003. "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
  1004. "This program has absolutely no warranty.\n"
  1005. #: ldver.c:54
  1006. #, c-format
  1007. msgid " Supported emulations:\n"
  1008. msgstr " サポートされているエミュレーション:\n"
  1009. #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
  1010. msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
  1011. msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n"
  1012. #: ldwrite.c:365
  1013. msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
  1014. msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n"
  1015. #: ldwrite.c:377
  1016. msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
  1017. msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n"
  1018. #: ldwrite.c:418
  1019. #, c-format
  1020. msgid "%8x something else\n"
  1021. msgstr "%8x その他\n"
  1022. #: ldwrite.c:588
  1023. msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
  1024. msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
  1025. #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
  1026. msgid "KEYWORD"
  1027. msgstr "KEYWORD"
  1028. #: lexsup.c:220
  1029. msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
  1030. msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
  1031. #: lexsup.c:223
  1032. msgid "ARCH"
  1033. msgstr "ARCH"
  1034. #: lexsup.c:223
  1035. msgid "Set architecture"
  1036. msgstr "アーキテクチャを設定する"
  1037. #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
  1038. msgid "TARGET"
  1039. msgstr "TARGET"
  1040. #: lexsup.c:225
  1041. msgid "Specify target for following input files"
  1042. msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
  1043. #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
  1044. #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
  1045. msgid "FILE"
  1046. msgstr "FILE"
  1047. #: lexsup.c:228
  1048. msgid "Read MRI format linker script"
  1049. msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
  1050. #: lexsup.c:230
  1051. msgid "Force common symbols to be defined"
  1052. msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
  1053. #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
  1054. msgid "ADDRESS"
  1055. msgstr "ADDRESS"
  1056. #: lexsup.c:234
  1057. msgid "Set start address"
  1058. msgstr "開始アドレスを設定する"
  1059. #: lexsup.c:236
  1060. msgid "Export all dynamic symbols"
  1061. msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
  1062. #: lexsup.c:238
  1063. msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
  1064. msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
  1065. #: lexsup.c:240
  1066. msgid "Link big-endian objects"
  1067. msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
  1068. #: lexsup.c:242
  1069. msgid "Link little-endian objects"
  1070. msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
  1071. #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
  1072. msgid "SHLIB"
  1073. msgstr "SHLIB"
  1074. #: lexsup.c:244
  1075. msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
  1076. msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
  1077. #: lexsup.c:247
  1078. msgid "Filter for shared object symbol table"
  1079. msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
  1080. #: lexsup.c:250
  1081. msgid "Ignored"
  1082. msgstr "無視される"
  1083. #: lexsup.c:252
  1084. msgid "SIZE"
  1085. msgstr "SIZE"
  1086. #: lexsup.c:252
  1087. msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
  1088. msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
  1089. #: lexsup.c:255
  1090. msgid "FILENAME"
  1091. msgstr "FILENAME"
  1092. #: lexsup.c:255
  1093. msgid "Set internal name of shared library"
  1094. msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
  1095. #: lexsup.c:257
  1096. msgid "PROGRAM"
  1097. msgstr "PROGRAM"
  1098. #: lexsup.c:257
  1099. msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
  1100. msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
  1101. #: lexsup.c:260
  1102. msgid "LIBNAME"
  1103. msgstr "LIBNAME"
  1104. #: lexsup.c:260
  1105. msgid "Search for library LIBNAME"
  1106. msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
  1107. #: lexsup.c:262
  1108. msgid "DIRECTORY"
  1109. msgstr "DIRECTORY"
  1110. #: lexsup.c:262
  1111. msgid "Add DIRECTORY to library search path"
  1112. msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
  1113. #: lexsup.c:265
  1114. msgid "Override the default sysroot location"
  1115. msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
  1116. #: lexsup.c:267
  1117. msgid "EMULATION"
  1118. msgstr "EMULATION"
  1119. #: lexsup.c:267
  1120. msgid "Set emulation"
  1121. msgstr "エミュレーションを設定する"
  1122. #: lexsup.c:269
  1123. msgid "Print map file on standard output"
  1124. msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
  1125. #: lexsup.c:271
  1126. msgid "Do not page align data"
  1127. msgstr "データをページ整列しない"
  1128. #: lexsup.c:273
  1129. msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
  1130. msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
  1131. #: lexsup.c:276
  1132. msgid "Page align data, make text readonly"
  1133. msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
  1134. #: lexsup.c:279
  1135. msgid "Set output file name"
  1136. msgstr "出力ファイル名を設定する"
  1137. #: lexsup.c:281
  1138. msgid "Optimize output file"
  1139. msgstr "出力ファイルを最適化する"
  1140. #: lexsup.c:284
  1141. msgid "PLUGIN"
  1142. msgstr "PLUGIN"
  1143. #: lexsup.c:284
  1144. msgid "Load named plugin"
  1145. msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
  1146. #: lexsup.c:286
  1147. msgid "ARG"
  1148. msgstr "ARG"
  1149. #: lexsup.c:286
  1150. msgid "Send arg to last-loaded plugin"
  1151. msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
  1152. #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
  1153. msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
  1154. msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
  1155. #: lexsup.c:295
  1156. msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
  1157. msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
  1158. #: lexsup.c:299
  1159. msgid "Generate relocatable output"
  1160. msgstr "再配置可能出力を生成する"
  1161. #: lexsup.c:303
  1162. msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
  1163. msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
  1164. #: lexsup.c:306
  1165. msgid "Strip all symbols"
  1166. msgstr "全てのシンボルを取り除く"
  1167. #: lexsup.c:308
  1168. msgid "Strip debugging symbols"
  1169. msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
  1170. #: lexsup.c:310
  1171. msgid "Strip symbols in discarded sections"
  1172. msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
  1173. #: lexsup.c:312
  1174. msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
  1175. msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
  1176. #: lexsup.c:314
  1177. msgid "Trace file opens"
  1178. msgstr "トレースファイルを開く"
  1179. #: lexsup.c:316
  1180. msgid "Read linker script"
  1181. msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
  1182. #: lexsup.c:318
  1183. msgid "Read default linker script"
  1184. msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
  1185. #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
  1186. #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
  1187. msgid "SYMBOL"
  1188. msgstr "SYMBOL"
  1189. #: lexsup.c:322
  1190. msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
  1191. msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
  1192. #: lexsup.c:325
  1193. msgid "[=SECTION]"
  1194. msgstr "[=SECTION]"
  1195. #: lexsup.c:326
  1196. msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
  1197. msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
  1198. #: lexsup.c:328
  1199. msgid "Build global constructor/destructor tables"
  1200. msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
  1201. #: lexsup.c:330
  1202. msgid "Print version information"
  1203. msgstr "バージョン情報を表示する"
  1204. #: lexsup.c:332
  1205. msgid "Print version and emulation information"
  1206. msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
  1207. #: lexsup.c:334
  1208. msgid "Discard all local symbols"
  1209. msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
  1210. #: lexsup.c:336
  1211. msgid "Discard temporary local symbols (default)"
  1212. msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
  1213. #: lexsup.c:338
  1214. msgid "Don't discard any local symbols"
  1215. msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
  1216. #: lexsup.c:340
  1217. msgid "Trace mentions of SYMBOL"
  1218. msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
  1219. #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
  1220. msgid "PATH"
  1221. msgstr "PATH"
  1222. #: lexsup.c:342
  1223. msgid "Default search path for Solaris compatibility"
  1224. msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
  1225. #: lexsup.c:345
  1226. msgid "Start a group"
  1227. msgstr "グループ開始"
  1228. #: lexsup.c:347
  1229. msgid "End a group"
  1230. msgstr "グループ終了"
  1231. #: lexsup.c:351
  1232. msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
  1233. msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
  1234. #: lexsup.c:355
  1235. msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
  1236. msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
  1237. #: lexsup.c:367
  1238. msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
  1239. msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
  1240. #: lexsup.c:370
  1241. msgid ""
  1242. "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
  1243. " the command line"
  1244. msgstr ""
  1245. "コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
  1246. " を設定する"
  1247. #: lexsup.c:374
  1248. msgid "Ignored for SunOS compatibility"
  1249. msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
  1250. #: lexsup.c:376
  1251. msgid "Link against shared libraries"
  1252. msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
  1253. #: lexsup.c:382
  1254. msgid "Do not link against shared libraries"
  1255. msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
  1256. #: lexsup.c:390
  1257. msgid "Bind global references locally"
  1258. msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
  1259. #: lexsup.c:392
  1260. msgid "Bind global function references locally"
  1261. msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
  1262. #: lexsup.c:394
  1263. msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
  1264. msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
  1265. #: lexsup.c:397
  1266. msgid "Do not check section addresses for overlaps"
  1267. msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
  1268. #: lexsup.c:401
  1269. msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
  1270. msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする"
  1271. #: lexsup.c:405
  1272. msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
  1273. msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない"
  1274. #: lexsup.c:409
  1275. msgid "Output cross reference table"
  1276. msgstr "相互参照表を出力する"
  1277. #: lexsup.c:411
  1278. msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
  1279. msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
  1280. #: lexsup.c:411
  1281. msgid "Define a symbol"
  1282. msgstr "シンボルを定義する"
  1283. #: lexsup.c:413
  1284. msgid "[=STYLE]"
  1285. msgstr "[=STYLE]"
  1286. #: lexsup.c:413
  1287. msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
  1288. msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
  1289. #: lexsup.c:416
  1290. msgid "Generate embedded relocs"
  1291. msgstr "組み込み再配置を生成する"
  1292. #: lexsup.c:418
  1293. msgid "Treat warnings as errors"
  1294. msgstr "警告をエラーとして扱う"
  1295. #: lexsup.c:421
  1296. msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
  1297. msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
  1298. #: lexsup.c:424
  1299. msgid "Call SYMBOL at unload-time"
  1300. msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
  1301. #: lexsup.c:426
  1302. msgid "Force generation of file with .exe suffix"
  1303. msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
  1304. #: lexsup.c:428
  1305. msgid "Remove unused sections (on some targets)"
  1306. msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
  1307. #: lexsup.c:431
  1308. msgid "Don't remove unused sections (default)"
  1309. msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
  1310. #: lexsup.c:434
  1311. msgid "List removed unused sections on stderr"
  1312. msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
  1313. #: lexsup.c:437
  1314. msgid "Do not list removed unused sections"
  1315. msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
  1316. #: lexsup.c:440
  1317. msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
  1318. msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
  1319. #: lexsup.c:443
  1320. msgid "Print option help"
  1321. msgstr "オプションのヘルプを表示する"
  1322. #: lexsup.c:445
  1323. msgid "Call SYMBOL at load-time"
  1324. msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
  1325. #: lexsup.c:447
  1326. msgid "Write a map file"
  1327. msgstr "マップファイルを書き込む"
  1328. #: lexsup.c:449
  1329. msgid "Do not define Common storage"
  1330. msgstr "共通記憶域を定義しない"
  1331. #: lexsup.c:451
  1332. msgid "Do not demangle symbol names"
  1333. msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
  1334. #: lexsup.c:453
  1335. msgid "Use less memory and more disk I/O"
  1336. msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
  1337. #: lexsup.c:455
  1338. msgid "Do not allow unresolved references in object files"
  1339. msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
  1340. #: lexsup.c:458
  1341. msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
  1342. msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
  1343. #: lexsup.c:462
  1344. msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
  1345. msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
  1346. #: lexsup.c:466
  1347. msgid "Allow multiple definitions"
  1348. msgstr "重複した定義を許可する"
  1349. #: lexsup.c:468
  1350. msgid "Disallow undefined version"
  1351. msgstr "未定義バージョンを許可しない"
  1352. #: lexsup.c:470
  1353. msgid "Create default symbol version"
  1354. msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
  1355. #: lexsup.c:473
  1356. msgid "Create default symbol version for imported symbols"
  1357. msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
  1358. #: lexsup.c:476
  1359. msgid "Don't warn about mismatched input files"
  1360. msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
  1361. #: lexsup.c:479
  1362. msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
  1363. msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
  1364. #: lexsup.c:482
  1365. msgid "Turn off --whole-archive"
  1366. msgstr "--whole-archive を無効にする"
  1367. #: lexsup.c:484
  1368. msgid "Create an output file even if errors occur"
  1369. msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
  1370. #: lexsup.c:489
  1371. msgid ""
  1372. "Only use library directories specified on\n"
  1373. " the command line"
  1374. msgstr ""
  1375. "コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
  1376. " のみ使用する"
  1377. #: lexsup.c:493
  1378. msgid "Specify target of output file"
  1379. msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
  1380. #: lexsup.c:496
  1381. msgid "Print default output format"
  1382. msgstr "デフォルトの出力形式を表示する"
  1383. #: lexsup.c:498
  1384. msgid "Ignored for Linux compatibility"
  1385. msgstr "Linux 互換性のため無視する"
  1386. #: lexsup.c:501
  1387. msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
  1388. msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
  1389. #: lexsup.c:504
  1390. msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
  1391. msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
  1392. #: lexsup.c:506
  1393. msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
  1394. msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
  1395. #: lexsup.c:509
  1396. msgid "Keep only symbols listed in FILE"
  1397. msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
  1398. #: lexsup.c:511
  1399. msgid "Set runtime shared library search path"
  1400. msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
  1401. #: lexsup.c:513
  1402. msgid "Set link time shared library search path"
  1403. msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
  1404. #: lexsup.c:516
  1405. msgid "Create a shared library"
  1406. msgstr "共有ライブラリを作成する"
  1407. #: lexsup.c:520
  1408. msgid "Create a position independent executable"
  1409. msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
  1410. #: lexsup.c:524
  1411. msgid "[=ascending|descending]"
  1412. msgstr "[=ascending|descending]"
  1413. #: lexsup.c:525
  1414. msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
  1415. msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
  1416. #: lexsup.c:530
  1417. msgid "name|alignment"
  1418. msgstr "name|alignment"
  1419. #: lexsup.c:531
  1420. msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
  1421. msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
  1422. #: lexsup.c:533
  1423. msgid "COUNT"
  1424. msgstr "COUNT"
  1425. #: lexsup.c:533
  1426. msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
  1427. msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
  1428. #: lexsup.c:536
  1429. msgid "[=SIZE]"
  1430. msgstr "[=SIZE]"
  1431. #: lexsup.c:536
  1432. msgid "Split output sections every SIZE octets"
  1433. msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
  1434. #: lexsup.c:539
  1435. msgid "[=COUNT]"
  1436. msgstr "[=COUNT]"
  1437. #: lexsup.c:539
  1438. msgid "Split output sections every COUNT relocs"
  1439. msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
  1440. #: lexsup.c:542
  1441. msgid "Print memory usage statistics"
  1442. msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
  1443. #: lexsup.c:544
  1444. msgid "Display target specific options"
  1445. msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
  1446. #: lexsup.c:546
  1447. msgid "Do task level linking"
  1448. msgstr "タスクレベルリンクを行う"
  1449. #: lexsup.c:548
  1450. msgid "Use same format as native linker"
  1451. msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
  1452. #: lexsup.c:550
  1453. msgid "SECTION=ADDRESS"
  1454. msgstr "SECTION=ADDRESS"
  1455. #: lexsup.c:550
  1456. msgid "Set address of named section"
  1457. msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
  1458. #: lexsup.c:553
  1459. msgid "Set address of .bss section"
  1460. msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
  1461. #: lexsup.c:555
  1462. msgid "Set address of .data section"
  1463. msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
  1464. #: lexsup.c:557
  1465. msgid "Set address of .text section"
  1466. msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
  1467. #: lexsup.c:559
  1468. msgid "Set address of text segment"
  1469. msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
  1470. #: lexsup.c:562
  1471. msgid ""
  1472. "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
  1473. " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
  1474. " ignore-in-shared-libs"
  1475. msgstr ""
  1476. "解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n"
  1477. " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
  1478. " ignore-in-shared-libs"
  1479. #: lexsup.c:567
  1480. msgid "[=NUMBER]"
  1481. msgstr "[=NUMBER]"
  1482. #: lexsup.c:568
  1483. msgid "Output lots of information during link"
  1484. msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
  1485. #: lexsup.c:572
  1486. msgid "Read version information script"
  1487. msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
  1488. #: lexsup.c:575
  1489. msgid ""
  1490. "Take export symbols list from .exports, using\n"
  1491. " SYMBOL as the version."
  1492. msgstr ""
  1493. "SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
  1494. " .exports から取り出す"
  1495. #: lexsup.c:579
  1496. msgid "Add data symbols to dynamic list"
  1497. msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
  1498. #: lexsup.c:581
  1499. msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
  1500. msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
  1501. #: lexsup.c:583
  1502. msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
  1503. msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
  1504. #: lexsup.c:585
  1505. msgid "Read dynamic list"
  1506. msgstr "動的リストを読み込む"
  1507. #: lexsup.c:587
  1508. msgid "Warn about duplicate common symbols"
  1509. msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
  1510. #: lexsup.c:589
  1511. msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
  1512. msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
  1513. #: lexsup.c:592
  1514. msgid "Warn if the multiple GP values are used"
  1515. msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
  1516. #: lexsup.c:594
  1517. msgid "Warn only once per undefined symbol"
  1518. msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
  1519. #: lexsup.c:596
  1520. msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
  1521. msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
  1522. #: lexsup.c:599
  1523. msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
  1524. msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
  1525. #: lexsup.c:602
  1526. msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
  1527. msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
  1528. #: lexsup.c:606
  1529. msgid "Report unresolved symbols as warnings"
  1530. msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
  1531. #: lexsup.c:609
  1532. msgid "Report unresolved symbols as errors"
  1533. msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
  1534. #: lexsup.c:611
  1535. msgid "Include all objects from following archives"
  1536. msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
  1537. #: lexsup.c:614
  1538. msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
  1539. msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
  1540. #: lexsup.c:763
  1541. msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
  1542. msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
  1543. #: lexsup.c:767
  1544. msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
  1545. msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
  1546. #: lexsup.c:785
  1547. msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
  1548. msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
  1549. #: lexsup.c:798
  1550. msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
  1551. msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
  1552. #: lexsup.c:841
  1553. msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
  1554. msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
  1555. #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
  1556. msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
  1557. msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
  1558. #: lexsup.c:1005
  1559. msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
  1560. msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
  1561. #: lexsup.c:1076
  1562. msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
  1563. msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
  1564. #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
  1565. #. line. (Or something similar. The comma is important).
  1566. #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
  1567. #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
  1568. #. increment the optind counter. Detect this case and issue
  1569. #. an error message here. We cannot just make this a warning,
  1570. #. increment optind, and continue because getopt is too confused
  1571. #. and will seg-fault the next time around.
  1572. #: lexsup.c:1093
  1573. msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
  1574. msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
  1575. #: lexsup.c:1207
  1576. msgid "%P%F: -shared not supported\n"
  1577. msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
  1578. #: lexsup.c:1216
  1579. msgid "%P%F: -pie not supported\n"
  1580. msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
  1581. #: lexsup.c:1224
  1582. msgid "descending"
  1583. msgstr "descending"
  1584. #: lexsup.c:1226
  1585. msgid "ascending"
  1586. msgstr "ascending"
  1587. #: lexsup.c:1229
  1588. msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
  1589. msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
  1590. #: lexsup.c:1233
  1591. msgid "name"
  1592. msgstr "名前"
  1593. #: lexsup.c:1235
  1594. msgid "alignment"
  1595. msgstr "整列"
  1596. #: lexsup.c:1238
  1597. msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
  1598. msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
  1599. #: lexsup.c:1272
  1600. msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
  1601. msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
  1602. #: lexsup.c:1279
  1603. msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
  1604. msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
  1605. #: lexsup.c:1513
  1606. msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
  1607. msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
  1608. #: lexsup.c:1541
  1609. msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
  1610. msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
  1611. #: lexsup.c:1572
  1612. msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
  1613. msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
  1614. #: lexsup.c:1615
  1615. msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
  1616. msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
  1617. #: lexsup.c:1617
  1618. msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
  1619. msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
  1620. #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
  1621. msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
  1622. msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
  1623. #: lexsup.c:1710
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Usage: %s [options] file...\n"
  1626. msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
  1627. #: lexsup.c:1712
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Options:\n"
  1630. msgstr "オプション:\n"
  1631. #: lexsup.c:1790
  1632. #, c-format
  1633. msgid " @FILE"
  1634. msgstr " @FILE"
  1635. #: lexsup.c:1793
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Read options from FILE\n"
  1638. msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
  1639. #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
  1640. #. format of the listings below - do not change them.
  1641. #: lexsup.c:1798
  1642. #, c-format
  1643. msgid "%s: supported targets:"
  1644. msgstr "%s: supported targets:"
  1645. #: lexsup.c:1806
  1646. #, c-format
  1647. msgid "%s: supported emulations: "
  1648. msgstr "%s: supported emulations: "
  1649. #: lexsup.c:1811
  1650. #, c-format
  1651. msgid "%s: emulation specific options:\n"
  1652. msgstr "%s: emulation specific options:\n"
  1653. #: lexsup.c:1816
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Report bugs to %s\n"
  1656. msgstr ""
  1657. "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
  1658. "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
  1659. #: mri.c:294
  1660. msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
  1661. msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
  1662. #: pe-dll.c:431
  1663. #, c-format
  1664. msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
  1665. msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
  1666. #: pe-dll.c:788
  1667. #, c-format
  1668. msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
  1669. msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
  1670. #: pe-dll.c:845
  1671. #, c-format
  1672. msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
  1673. msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
  1674. #: pe-dll.c:852
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
  1677. msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
  1678. #: pe-dll.c:939
  1679. #, c-format
  1680. msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
  1681. msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
  1682. #: pe-dll.c:945
  1683. #, c-format
  1684. msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
  1685. msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
  1686. #: pe-dll.c:952
  1687. #, c-format
  1688. msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
  1689. msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
  1690. #: pe-dll.c:1066
  1691. #, c-format
  1692. msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
  1693. msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
  1694. #: pe-dll.c:1456
  1695. #, c-format
  1696. msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
  1697. msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
  1698. #: pe-dll.c:1584
  1699. #, c-format
  1700. msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
  1701. msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
  1702. #: pe-dll.c:1735
  1703. #, c-format
  1704. msgid "; no contents available\n"
  1705. msgstr "。中身が利用できません\n"
  1706. #: pe-dll.c:2662
  1707. msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
  1708. msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
  1709. #: pe-dll.c:2692
  1710. #, c-format
  1711. msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
  1712. msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
  1713. #: pe-dll.c:2697
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Creating library file: %s\n"
  1716. msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
  1717. #: pe-dll.c:2726
  1718. #, c-format
  1719. msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
  1720. msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
  1721. #: pe-dll.c:2738
  1722. #, c-format
  1723. msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
  1724. msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
  1725. #: pe-dll.c:2750
  1726. #, c-format
  1727. msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
  1728. msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
  1729. #: pe-dll.c:3189
  1730. #, c-format
  1731. msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
  1732. msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
  1733. #: plugin.c:177 plugin.c:211
  1734. msgid "<no plugin>"
  1735. msgstr "<プラグイン無し>"
  1736. #: plugin.c:250
  1737. #, c-format
  1738. msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
  1739. msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
  1740. #: plugin.c:343
  1741. msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
  1742. msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
  1743. #: plugin.c:347
  1744. msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
  1745. msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
  1746. #: plugin.c:586
  1747. msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
  1748. msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
  1749. #: plugin.c:863
  1750. msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
  1751. msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
  1752. #: plugin.c:934
  1753. msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
  1754. msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"
  1755. #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
  1756. #~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n"
  1757. #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
  1758. #~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました"
  1759. #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
  1760. #~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません"
  1761. #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
  1762. #~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です"