vi.po 74 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272
  1. # Vietnamese translation for LD.
  2. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
  5. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ld-2.23.2\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-06-03 15:21+0700\n"
  13. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: vi\n"
  16. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
  21. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  22. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  23. #: emultempl/armcoff.em:73
  24. #, c-format
  25. msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
  26. msgstr " --support-old-code Hỗ trợ kết hợp với mã cũ\n"
  27. #: emultempl/armcoff.em:74
  28. #, c-format
  29. msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
  30. msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n"
  31. #: emultempl/armcoff.em:122
  32. #, c-format
  33. msgid "Errors encountered processing file %s"
  34. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
  35. #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
  36. msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
  37. msgstr "%P: cảnh báo: “--thumb-entry %s” đang đè lên “-e %s”\n"
  38. #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
  39. msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
  40. msgstr "%P: cảnh báo: không tìm thấy ký hiệu bắt đầu thumb %s\n"
  41. #: emultempl/pe.em:419
  42. #, c-format
  43. msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
  44. msgstr " --base_file <tập_tin> Tạo ra một tập tin cơ bản cho DLL có thể định vị lại\n"
  45. #: emultempl/pe.em:420
  46. #, c-format
  47. msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
  48. msgstr " --dll Đặt cơ bản ảnh thành giá trị mặc định cho DLL\n"
  49. #: emultempl/pe.em:421
  50. #, c-format
  51. msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
  52. msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh tập tin\n"
  53. #: emultempl/pe.em:422
  54. #, c-format
  55. msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
  56. msgstr " --heap <kích_cỡ> Đặt kích cỡ đầu tiên của miền nhớ\n"
  57. #: emultempl/pe.em:423
  58. #, c-format
  59. msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
  60. msgstr " --image-base <địa_chỉ> Đặt địa chỉ đầu tiên của tập tin thực thi\n"
  61. #: emultempl/pe.em:424
  62. #, c-format
  63. msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
  64. msgstr " --major-image-version <số> Đặt số thứ tự phiên bản của tập tin thực thi\n"
  65. #: emultempl/pe.em:425
  66. #, c-format
  67. msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
  68. msgstr " --major-os-version <số> Đặt phiên bản HĐH tối thiểu cần thiết\n"
  69. #: emultempl/pe.em:426
  70. #, c-format
  71. msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
  72. msgstr " --major-subsystem-version <số> Đặt phiên bản hệ thống con HĐH\n"
  73. #: emultempl/pe.em:427
  74. #, c-format
  75. msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
  76. msgstr " --minor-image-version <số> Đặt số thứ tự bản sửa đổi của tập tin thực thi\n"
  77. #: emultempl/pe.em:428
  78. #, c-format
  79. msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
  80. msgstr " --minor-os-version <số> Đặt bản sửa đổi HĐH tối thiểu cần thiết\n"
  81. #: emultempl/pe.em:429
  82. #, c-format
  83. msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
  84. msgstr " --minor-subsystem-version <số> Đặt bản sửa đổi hệ thống con HĐH\n"
  85. #: emultempl/pe.em:430
  86. #, c-format
  87. msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
  88. msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Đặt cách chỉnh canh phần\n"
  89. #: emultempl/pe.em:431
  90. #, c-format
  91. msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
  92. msgstr " --stack <kích_cỡ> Đặt kích cỡ của đống đầu tiên\n"
  93. #: emultempl/pe.em:432
  94. #, c-format
  95. msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
  96. msgstr " --subsystem <tên>[:<phiên_bản>] Đặt hệ thống con HĐH [và phiên bản] cần thiết\n"
  97. #: emultempl/pe.em:433
  98. #, c-format
  99. msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
  100. msgstr " --support-old-code Hỗ trợ kết hợp với mã cũ\n"
  101. #: emultempl/pe.em:434
  102. #, c-format
  103. msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
  104. msgstr " --[no-]leading-underscore Đặt ký hiệu gạch dưới chế độ tiền tố\n"
  105. #: emultempl/pe.em:435
  106. #, c-format
  107. msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
  108. msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Đặt điểm vào thành ký hiệu Thumb này\n"
  109. #: emultempl/pe.em:437
  110. #, c-format
  111. msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
  112. msgstr " --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu có và không có “@nn”\n"
  113. #: emultempl/pe.em:438
  114. #, c-format
  115. msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
  116. msgstr " --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết “_sym” đến “_sym@nn”\n"
  117. #: emultempl/pe.em:439
  118. #, c-format
  119. msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
  120. msgstr " --enable-stdcall-fixup Liên kết “_sym” đến “_sym@nn” mà không cảnh báo\n"
  121. #: emultempl/pe.em:440
  122. #, c-format
  123. msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
  124. msgstr " --exclude-symbols kh,kh,.. Loại trừ những ký hiệu này khỏi việc tự động xuất\n"
  125. #: emultempl/pe.em:441
  126. #, c-format
  127. msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
  128. msgstr " --exclude-all-symbols Loại trừ tất cả những ký hiệu này khỏi việc tự động xuất\n"
  129. #: emultempl/pe.em:442
  130. #, c-format
  131. msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
  132. msgstr " --exclude-libs thư_viện1,thư_viện2,... Loại trừ những thư viện này khỏi việc tự động xuất\n"
  133. #: emultempl/pe.em:443
  134. #, c-format
  135. msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
  136. msgstr " --exclude-modules-for-implib mô-đun,mô-đun,...\n"
  137. #: emultempl/pe.em:444
  138. #, c-format
  139. msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
  140. msgstr " Loại trừ đối tượng, mục kho lưu khỏi chức năng\n"
  141. #: emultempl/pe.em:445
  142. #, c-format
  143. msgid " export, place into import library instead.\n"
  144. msgstr " tự động xuất, để vào thư viện nhập để thay thế.\n"
  145. #: emultempl/pe.em:446
  146. #, c-format
  147. msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
  148. msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi ký hiệu toàn cục ra DLL\n"
  149. #: emultempl/pe.em:447
  150. #, c-format
  151. msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
  152. msgstr " --kill-at Gỡ bỏ “@nn” khỏi những ký hiệu đã xuất\n"
  153. #: emultempl/pe.em:448
  154. #, c-format
  155. msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
  156. msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo ra thư viện nhập\n"
  157. #: emultempl/pe.em:449
  158. #, c-format
  159. msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
  160. msgstr " --output-def <tập_tin> Tạo ra một tập tin .DEF để xây dựng DLL\n"
  161. #: emultempl/pe.em:450
  162. #, c-format
  163. msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
  164. msgstr " --warn-duplicate-exports Cảnh báo về bản xuất trùng.\n"
  165. #: emultempl/pe.em:451
  166. #, c-format
  167. msgid ""
  168. " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
  169. " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
  170. msgstr ""
  171. " --compat-implib Tạo các thư viện nhập tương thích ngược;\n"
  172. "\tcũng tạo “__imp_<ký_hiệu>”\n"
  173. #: emultempl/pe.em:453
  174. #, c-format
  175. msgid ""
  176. " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
  177. " unless user specifies one\n"
  178. msgstr " --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho DLL nếu người dùng không ghi rõ\n"
  179. #: emultempl/pe.em:455
  180. #, c-format
  181. msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
  182. msgstr " --disable-auto-image-base Đừng tự động chọn cơ bản ảnh (mặc định)\n"
  183. #: emultempl/pe.em:456
  184. #, c-format
  185. msgid ""
  186. " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
  187. " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
  188. " in preference to lib<basename>.dll \n"
  189. msgstr ""
  190. " --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư viên nhập,\n"
  191. "\tdùng “<chuỗi><tên_cơ_bản>.dll” thay cho “lib<tên_cơ_bản>.dll”\n"
  192. #: emultempl/pe.em:459
  193. #, c-format
  194. msgid ""
  195. " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
  196. " __imp_sym for DATA references\n"
  197. msgstr ""
  198. " --enable-auto-impor Thực hiện liên kết tinh tế của “_sym” đến\n"
  199. " __imp_sym cho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n"
  200. #: emultempl/pe.em:461
  201. #, c-format
  202. msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
  203. msgstr " --disable-auto-import Đừng tự động nhập mục DATA từ DLL\n"
  204. #: emultempl/pe.em:462
  205. #, c-format
  206. msgid ""
  207. " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
  208. " adding pseudo-relocations resolved at\n"
  209. " runtime.\n"
  210. msgstr ""
  211. " --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa sự hạn chế tự động nhập bằng cách thêm\n"
  212. "\tsự định vị lại giả được quyết định vào lúc chạy.\n"
  213. #: emultempl/pe.em:465
  214. #, c-format
  215. msgid ""
  216. " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
  217. " auto-imported DATA.\n"
  218. msgstr ""
  219. " --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm sự định vị lại giả vào lúc chạy\n"
  220. "\tđối với DATA được tự động nhập vào.\n"
  221. #: emultempl/pe.em:467
  222. #, c-format
  223. msgid ""
  224. " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
  225. " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
  226. msgstr ""
  227. " --enable-extra-pe-debug Bật kết xuất gỡ lỗi chi tiết khi xây dựng hay liên kết đến DLL\n"
  228. " (đặc biệt khi tự động nhập vào)\n"
  229. #: emultempl/pe.em:470
  230. #, c-format
  231. msgid ""
  232. " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
  233. " greater than 2 gigabytes\n"
  234. msgstr " --large-address-aware Tập tin thực thi cũng hỗ trợ địa chỉ ảo lớn hơn 2 GB.\n"
  235. #: emultempl/pe.em:472
  236. #, c-format
  237. msgid ""
  238. " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
  239. " executable image files\n"
  240. msgstr " --enable-long-section-names Dùng tên phần COFF dài ngay cả trong tập tin ảnh thực thi\n"
  241. #: emultempl/pe.em:474
  242. #, c-format
  243. msgid ""
  244. " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
  245. " in object files\n"
  246. msgstr ""
  247. " --disable-long-section-names Không bao giờ nên dùng tên phần COFF dài,\n"
  248. "\tngay cả trong tập tin đối tượng\n"
  249. #: emultempl/pe.em:476
  250. #, c-format
  251. msgid ""
  252. " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
  253. "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
  254. msgstr ""
  255. " --dynamicbase\t\tĐịa chỉ cơ bản ảnh có thể được định vị lại\n"
  256. "\tdùng chức năng ngẫu nhiên hoá bố trí miền địa chỉ (ASLR)\n"
  257. #: emultempl/pe.em:478
  258. #, c-format
  259. msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
  260. msgstr " --forceinteg\t\tBắt buộc phải kiểm tra tính nguyên vẹn của mã\n"
  261. #: emultempl/pe.em:479
  262. #, c-format
  263. msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
  264. msgstr " --nxcompat\t\tẢnh tương thích với sự ngăn cản thực hiện dữ liệu\n"
  265. #: emultempl/pe.em:480
  266. #, c-format
  267. msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
  268. msgstr " --no-isolation\t\tẢnh hiểu sự cách ly nhưng đừng cách ly ảnh\n"
  269. #: emultempl/pe.em:481
  270. #, c-format
  271. msgid ""
  272. " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
  273. "\t\t\t\t be called in this image\n"
  274. msgstr " --no-seh\t\tẢnh không dùng SEH. Không thể gọi trình quản lý SE trong ảnh này.\n"
  275. #: emultempl/pe.em:483
  276. #, c-format
  277. msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
  278. msgstr " --no-bind\t\t Đừng tổ hợp ảnh này\n"
  279. #: emultempl/pe.em:484
  280. #, c-format
  281. msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
  282. msgstr " --wdmdriver\t Trình điều khiển dùng mẫu WDM\n"
  283. #: emultempl/pe.em:485
  284. #, c-format
  285. msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
  286. msgstr " --tsaware Ảnh nhận thấy Trình phục vụ Thiết bị cuối\n"
  287. #: emultempl/pe.em:614
  288. msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
  289. msgstr "%P: cảnh báo: gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn “-subsystem” (hệ thống con)\n"
  290. #: emultempl/pe.em:639
  291. msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
  292. msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n"
  293. #: emultempl/pe.em:660
  294. msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
  295. msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số PE “%s”\n"
  296. #: emultempl/pe.em:677
  297. msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
  298. msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE “%s”\n"
  299. #: emultempl/pe.em:692
  300. msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
  301. msgstr "%F%P: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n"
  302. #: emultempl/pe.em:965
  303. msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
  304. msgstr "%P: cảnh báo, sự chỉnh canh tập tin > sự chỉnh canh phần.\n"
  305. #: emultempl/pe.em:978
  306. msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
  307. msgstr "%P: cảnh báo: “--export-dynamic” không được hỗ trợ cho đích PE, bạn định chọn “--export-all-symbols” ?\n"
  308. #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
  309. #, c-format
  310. msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
  311. msgstr "Cảnh báo: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n"
  312. #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
  313. msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
  314. msgstr "Dùng “--enable-stdcall-fixup” để tắt các cảnh báo này\n"
  315. #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
  316. msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
  317. msgstr "Dùng “--disable-stdcall-fixup” để tắt các sự sửa chữa này\n"
  318. #: emultempl/pe.em:1106
  319. #, c-format
  320. msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
  321. msgstr "%C: Không thể lấy nội dung của phần: gặp ngoại lệ nhập khẩu tự động\n"
  322. #: emultempl/pe.em:1146
  323. #, c-format
  324. msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
  325. msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập khẩu)\n"
  326. #: emultempl/pe.em:1153
  327. msgid ""
  328. "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
  329. "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
  330. msgstr ""
  331. "%P: cảnh báo: chức năng tự động nhập vào đã được kích hoạt mà không đưa ra tùy chọn “--enable-auto-import” trên dòng lệnh.\n"
  332. "Trường hợp này vẫn còn nên chạy được nếu không có cấu trúc dữ liệu không đổi mà tham chiếu đến ký hiệu từ DLL được tự động nhập vào.\n"
  333. #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
  334. #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
  335. #: pe-dll.c:1349
  336. msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
  337. msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
  338. #: emultempl/pe.em:1242
  339. msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
  340. msgstr "%F%P: không thể thực hiện thao tác PE với tập tin xuất khác PE “%B”.\n"
  341. #: emultempl/pe.em:1616
  342. #, c-format
  343. msgid "Errors encountered processing file %s\n"
  344. msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n"
  345. #: emultempl/pe.em:1639
  346. #, c-format
  347. msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
  348. msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để thao tác với nhau\n"
  349. #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
  350. #: ldmain.c:1103
  351. msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
  352. msgstr "%P%F: “bfd_link_hash_lookup” bị lỗi: %E\n"
  353. #: ldcref.c:168
  354. msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
  355. msgstr "%X%P: “bfd_hash_table_init” với bảng cref bị lỗi: %E\n"
  356. #: ldcref.c:174
  357. msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
  358. msgstr "%X%P: “cref_hash_lookup” bị lỗi: %E\n"
  359. #: ldcref.c:184
  360. msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
  361. msgstr "%X%P: cref alloc bị lỗi: %E\n"
  362. #: ldcref.c:366
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "\n"
  366. "Cross Reference Table\n"
  367. "\n"
  368. msgstr ""
  369. "\n"
  370. "Bảng Tham Chiếu Chéo\n"
  371. "\n"
  372. #: ldcref.c:367
  373. msgid "Symbol"
  374. msgstr "Ký hiệu"
  375. #: ldcref.c:375
  376. #, c-format
  377. msgid "File\n"
  378. msgstr "Tập tin\n"
  379. #: ldcref.c:379
  380. #, c-format
  381. msgid "No symbols\n"
  382. msgstr "Không có ký hiệu\n"
  383. #: ldcref.c:532
  384. msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
  385. msgstr "%P: ký hiệu “%T” còn thiếu trong bảng băm chính\n"
  386. #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
  387. msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
  388. msgstr "%B%F: không thể đọc các sự định vị lại: %E\n"
  389. #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
  390. #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
  391. #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
  392. #. are prohibited. We must report an error.
  393. #: ldcref.c:684
  394. msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
  395. msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến “%T” trong %s\n"
  396. #: ldctor.c:85
  397. msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
  398. msgstr "%P%X: Các sự định vị lại khác nhau được dùng trong tập hợp %s\n"
  399. #: ldctor.c:103
  400. msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
  401. msgstr "%P%X: Gặp các định dạng tập tin đối tượng khác nhau khi cấu thành tập hợp %s\n"
  402. #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
  403. msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
  404. msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ khả năng định vị lại %s cho tập hợp %s\n"
  405. #: ldctor.c:316
  406. msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
  407. msgstr "%P%X: Kích cỡ không được hỗ trợ %d cho tập hợp %s\n"
  408. #: ldctor.c:337
  409. msgid ""
  410. "\n"
  411. "Set Symbol\n"
  412. "\n"
  413. msgstr ""
  414. "\n"
  415. "Tập hợp Ký hiệu\n"
  416. "\n"
  417. #: ldemul.c:265
  418. #, c-format
  419. msgid "%S SYSLIB ignored\n"
  420. msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n"
  421. #: ldemul.c:271
  422. #, c-format
  423. msgid "%S HLL ignored\n"
  424. msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n"
  425. #: ldemul.c:291
  426. msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
  427. msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n"
  428. #: ldemul.c:292
  429. msgid "Supported emulations: "
  430. msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ: "
  431. #: ldemul.c:334
  432. #, c-format
  433. msgid " no emulation specific options.\n"
  434. msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n"
  435. #: ldexp.c:314
  436. msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
  437. msgstr "%P: cảnh bảo: địa chỉ của “%s” không là bội số của kích thước tối đa của trang\n"
  438. #: ldexp.c:407
  439. #, c-format
  440. msgid "%F%S %% by zero\n"
  441. msgstr "%F%S %% cho số không\n"
  442. #: ldexp.c:417
  443. #, c-format
  444. msgid "%F%S / by zero\n"
  445. msgstr "%F%S / cho số không\n"
  446. #: ldexp.c:591
  447. #, c-format
  448. msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
  449. msgstr "%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được “%s” được tham chiếu trong biểu thức\n"
  450. #: ldexp.c:605
  451. #, c-format
  452. msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
  453. msgstr "%F%S: ký hiệu chưa xác định “%s” được tham chiếu trong biểu thức\n"
  454. #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
  455. #, c-format
  456. msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
  457. msgstr "%F%S: phần chưa xác định “%s” được tham chiếu trong biểu thức\n"
  458. #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
  459. #, c-format
  460. msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
  461. msgstr "%F%S: miền MEMORY (bộ nhớ) chưa xác định “%s” được tham chiếu trong biểu thức\n"
  462. #: ldexp.c:722
  463. #, c-format
  464. msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
  465. msgstr "%F%S: hằng không rõ “%s” được tham chiếu trong biểu thức\n"
  466. #: ldexp.c:787
  467. #, c-format
  468. msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
  469. msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) sự gán cho bộ đếm địa điểm\n"
  470. #: ldexp.c:805
  471. #, c-format
  472. msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
  473. msgstr "%F%S sự gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n"
  474. #: ldexp.c:808
  475. #, c-format
  476. msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
  477. msgstr "%F%S sự gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION (phần)\n"
  478. #: ldexp.c:821
  479. msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
  480. msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V đến %V)\n"
  481. #: ldexp.c:882
  482. msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
  483. msgstr "%P%F:%s: lỗi tạo băm\n"
  484. #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
  485. #, c-format
  486. msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
  487. msgstr "%F%S biểu thức khác hằng cho %s\n"
  488. #: ldfile.c:142
  489. #, c-format
  490. msgid "attempt to open %s failed\n"
  491. msgstr "cố mở %s gặp lỗi\n"
  492. #: ldfile.c:144
  493. #, c-format
  494. msgid "attempt to open %s succeeded\n"
  495. msgstr "mở thành công %s\n"
  496. #: ldfile.c:150
  497. msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
  498. msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ “%s”\n"
  499. #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
  500. msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
  501. msgstr "%P: đang bỏ qua %s không tương thích khi tìm kiếm %s\n"
  502. #: ldfile.c:280
  503. msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
  504. msgstr "%F%P: đã thử liên kết tĩnh đối tượng động “%s”\n"
  505. #: ldfile.c:426
  506. msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
  507. msgstr "%P: không tìm thấy %s (%s): %E\n"
  508. #: ldfile.c:429
  509. msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
  510. msgstr "%P: không tìm thấy %s: %E\n"
  511. #: ldfile.c:464
  512. msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
  513. msgstr "%P: không tìm thấy %s bên trong %s\n"
  514. #: ldfile.c:467
  515. msgid "%P: cannot find %s\n"
  516. msgstr "%P: không tìm thấy %s\n"
  517. #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
  518. #, c-format
  519. msgid "cannot find script file %s\n"
  520. msgstr "không tìm thấy tập tin văn lệnh %s\n"
  521. #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
  522. #, c-format
  523. msgid "opened script file %s\n"
  524. msgstr "đã mở tập tin văn lệnh %s\n"
  525. #: ldfile.c:636
  526. msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
  527. msgstr "%P%F: không thể mở tập tin văn lệnh liên kết %s: %E\n"
  528. #: ldfile.c:701
  529. msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
  530. msgstr "%P%F: không thể đại diện máy “%s”\n"
  531. #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
  532. msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
  533. msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm: %E\n"
  534. #: ldlang.c:1314
  535. msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
  536. msgstr "%P:%S: cảnh báo: khai báo lại vùng nhớ “%s”\n"
  537. #: ldlang.c:1320
  538. msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
  539. msgstr "%P:%S: cảnh báo: chưa khai báo vùng nhớ “%s”\n"
  540. #: ldlang.c:1354
  541. msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
  542. msgstr "%F%P:%S: lỗi: bí danh cho vùng nhớ mặc định\n"
  543. #: ldlang.c:1365
  544. msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
  545. msgstr "%F%P:%S: lỗi: xác định lại bí danh vùng nhớ “%s”\n"
  546. #: ldlang.c:1372
  547. msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
  548. msgstr "%F%P:%S: lỗi: vùng nhớ “%s” cho bí danh “%s” vẫn không tồn tại\n"
  549. #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
  550. msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
  551. msgstr "%P%F: lỗi tạo phần “%s”: %E\n"
  552. #: ldlang.c:2025
  553. #, c-format
  554. msgid ""
  555. "\n"
  556. "Discarded input sections\n"
  557. "\n"
  558. msgstr ""
  559. "\n"
  560. "Phần nhập bị hủy\n"
  561. "\n"
  562. #: ldlang.c:2033
  563. msgid ""
  564. "\n"
  565. "Memory Configuration\n"
  566. "\n"
  567. msgstr ""
  568. "\n"
  569. "Cấu hình bộ nhớ\n"
  570. "\n"
  571. #: ldlang.c:2035
  572. msgid "Name"
  573. msgstr "Tên"
  574. #: ldlang.c:2035
  575. msgid "Origin"
  576. msgstr "Gốc"
  577. #: ldlang.c:2035
  578. msgid "Length"
  579. msgstr "Dài"
  580. #: ldlang.c:2035
  581. msgid "Attributes"
  582. msgstr "Thuộc tính"
  583. #: ldlang.c:2075
  584. #, c-format
  585. msgid ""
  586. "\n"
  587. "Linker script and memory map\n"
  588. "\n"
  589. msgstr ""
  590. "\n"
  591. "Văn lệnh liên kết và ánh xạ bộ nhớ\n"
  592. "\n"
  593. #: ldlang.c:2141
  594. msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
  595. msgstr "%P%F: không cho phép cách sử dụng phần “%s”\n"
  596. #: ldlang.c:2150
  597. msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
  598. msgstr "%P%F: định dạng xuất %s không thể đại diện phần tên %s\n"
  599. #: ldlang.c:2728
  600. msgid "%B: file not recognized: %E\n"
  601. msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
  602. #: ldlang.c:2729
  603. msgid "%B: matching formats:"
  604. msgstr "%B: các định dạng khớp:"
  605. #: ldlang.c:2736
  606. msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
  607. msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
  608. #: ldlang.c:2810
  609. msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
  610. msgstr "%F%B: bộ phạn %B trong khi không phải là đối tượng\n"
  611. #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
  612. msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
  613. msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
  614. #: ldlang.c:3113
  615. msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
  616. msgstr "%P: cảnh báo: không tìm thấy đích khớp với tình trạng cuối cần thiết\n"
  617. #: ldlang.c:3127
  618. msgid "%P%F: target %s not found\n"
  619. msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n"
  620. #: ldlang.c:3129
  621. msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
  622. msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n"
  623. #: ldlang.c:3135
  624. msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
  625. msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n"
  626. #: ldlang.c:3139
  627. msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
  628. msgstr "%P%F:%s: không thể đặt kiến trúc: %E\n"
  629. #: ldlang.c:3309
  630. msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
  631. msgstr "%P: cảnh báo: %s chứa phần xuất; bạn đã quên “-T” ?\n"
  632. #: ldlang.c:3350
  633. msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
  634. msgstr "%P%F: lỗi “bfd_hash_lookup” khi tạo ký hiệu %s\n"
  635. #: ldlang.c:3368
  636. msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
  637. msgstr "%P%F: lỗi “bfd_hash_allocate” khi tạo ký hiệu %s\n"
  638. #: ldlang.c:3764
  639. msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
  640. msgstr "%F%P: không tìm thấy %s để chèn vào\n"
  641. #: ldlang.c:3979
  642. msgid " load address 0x%V"
  643. msgstr " nạp địa chỉ 0x%V"
  644. #: ldlang.c:4254
  645. msgid "%W (size before relaxing)\n"
  646. msgstr "%W (kích cỡ trước khi nghỉ)\n"
  647. #: ldlang.c:4345
  648. #, c-format
  649. msgid "Address of section %s set to "
  650. msgstr "Địa chỉ của phần %s được đặt thành "
  651. #: ldlang.c:4498
  652. #, c-format
  653. msgid "Fail with %d\n"
  654. msgstr "Thất bại với %d\n"
  655. #: ldlang.c:4785
  656. msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
  657. msgstr "%X%P: phần %s được nạp ở [%V, %V] chồng chéo lên phần %s được nạp ở [%V, %V]\n"
  658. #: ldlang.c:4801
  659. msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
  660. msgstr "%X%P: vùng “%s” bị %ld byte tràn\n"
  661. #: ldlang.c:4824
  662. msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
  663. msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần “%s” không nằm trong vùng “%s”\n"
  664. #: ldlang.c:4835
  665. msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
  666. msgstr "%X%P: %B phần “%s” quá lớn so với vùng “%s”\n"
  667. #: ldlang.c:4892
  668. #, c-format
  669. msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
  670. msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu khác hằng hay tiếp lên cho phần %s\n"
  671. #: ldlang.c:4917
  672. msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
  673. msgstr "%P%X: lỗi nội bộ với phần thư viện dùng chung COFF %s\n"
  674. #: ldlang.c:4974
  675. msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
  676. msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp “%s”\n"
  677. #: ldlang.c:4979
  678. msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
  679. msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ vùng bộ nhớ cho phần có khả năng nạp “%s”\n"
  680. #: ldlang.c:5001
  681. msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
  682. msgstr "%P: cảnh báo: đang thay đổi đầu của phần %s theo %lu byte\n"
  683. #: ldlang.c:5078
  684. msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
  685. msgstr "%P: cảnh báo: dấu chấm được di chuyển về ngược trước “%s”\n"
  686. #: ldlang.c:5244
  687. msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
  688. msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n"
  689. #: ldlang.c:5573
  690. msgid "%F%P: invalid data statement\n"
  691. msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n"
  692. #: ldlang.c:5606
  693. msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
  694. msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n"
  695. #: ldlang.c:5725
  696. msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
  697. msgstr "%P%F: gc-sections yêu cầu hoặc một mục nhập hoặc một ký hiệu chưa xác định\n"
  698. #: ldlang.c:5750
  699. msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
  700. msgstr "%P%F:%s: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n"
  701. #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
  702. msgid "%P%F: can't set start address\n"
  703. msgstr "%P%F: không thể đặt địa chỉ bắt đầu\n"
  704. #: ldlang.c:5775
  705. msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
  706. msgstr "%P: cảnh báo: không tìm thấy nục ký hiệu %s; nên dùng giá trị mặc định %V\n"
  707. #: ldlang.c:5787
  708. msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
  709. msgstr "P: cảnh báo: không tìm thấy mục ký hiệu %s; nên không đặt địa chỉ bắt đầu\n"
  710. #: ldlang.c:5842
  711. msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
  712. msgstr "%P%F: không hỗ trợ khả năng liên kết có khả năng định vị lại với sự định vị lại từ định dạng %s (%B) sang định dạng %s (%B).\n"
  713. #: ldlang.c:5852
  714. msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
  715. msgstr "%P%X: kiến trúc %s của tập tin nhập “%B” không tương thích với kết xuất %s\n"
  716. #: ldlang.c:5874
  717. msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
  718. msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho đích của tập tin %B\n"
  719. #: ldlang.c:5945
  720. msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
  721. msgstr "%P%F: không thể xác định ký hiệu dùng chung “%T”: %E\n"
  722. #: ldlang.c:5957
  723. msgid ""
  724. "\n"
  725. "Allocating common symbols\n"
  726. msgstr ""
  727. "\n"
  728. "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
  729. #: ldlang.c:5958
  730. msgid ""
  731. "Common symbol size file\n"
  732. "\n"
  733. msgstr ""
  734. "Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
  735. "\n"
  736. #: ldlang.c:6104
  737. msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
  738. msgstr "%P%F: cú pháp không hợp lệ trong các cờ\n"
  739. #: ldlang.c:6566
  740. msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
  741. msgstr "%P%F: lỗi tạo bảng băm\n"
  742. #: ldlang.c:6589
  743. msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
  744. msgstr "%P%F: %s: plugin đã báo cáo một lỗi sau khi đọc các ký hiệu\n"
  745. #: ldlang.c:6905
  746. msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
  747. msgstr "%P%F: có nhiều tập tin STARTUP (khởi chạy)\n"
  748. #: ldlang.c:6951
  749. msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
  750. msgstr "%X%P:%S: phần có cả hai địa chỉ nạp và vùng nạp\n"
  751. #: ldlang.c:7138
  752. msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
  753. msgstr "%X%P:%S: PHDRS và FILEHDR không được hỗ trợ khi trước khi tệp tin đầu (headers) PT_LOAD thiếu chúng\n"
  754. #: ldlang.c:7210
  755. msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
  756. msgstr "%F%P: chưa gán phần cho phdirs\n"
  757. #: ldlang.c:7248
  758. msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
  759. msgstr "%F%P: “bfd_record_phdr” bị lỗi: %E\n"
  760. #: ldlang.c:7268
  761. msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
  762. msgstr "%X%P: phần “%s” được gán cho phdr không tồn tại “%s”\n"
  763. #: ldlang.c:7677
  764. msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
  765. msgstr "%X%P: gặp ngôn ngữ lạ “%s” trong thông tin phiên bản\n"
  766. #: ldlang.c:7822
  767. msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
  768. msgstr "%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n"
  769. #: ldlang.c:7831
  770. msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
  771. msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng “%s”\n"
  772. #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
  773. msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
  774. msgstr "%X%P: biểu thức trùng “%s” trong thông tin phiên bản\n"
  775. #: ldlang.c:7929
  776. msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
  777. msgstr "%X%P: không tìm thấy quan hệ phụ thuộc của phiên bản “%s”\n"
  778. #: ldlang.c:7952
  779. msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
  780. msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần “.exports” (xuất khẩu)\n"
  781. #: ldlang.c:8076
  782. msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
  783. msgstr "%X%P: không hiểu đặc tính “%s”\n"
  784. #: ldmain.c:239
  785. msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
  786. msgstr "%X%P: không thể đặt đích mặc định BFD thành “%s”: %E\n"
  787. #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
  788. msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
  789. msgstr "%P%F: %s: lỗi khi đang tải plugin\n"
  790. #: ldmain.c:340
  791. msgid "using external linker script:"
  792. msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
  793. #: ldmain.c:342
  794. msgid "using internal linker script:"
  795. msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên trong:"
  796. #: ldmain.c:379
  797. msgid "%P%F: no input files\n"
  798. msgstr "%P%F: không có tập tin nhập vào\n"
  799. #: ldmain.c:383
  800. msgid "%P: mode %s\n"
  801. msgstr "%P: chế độ %s\n"
  802. #: ldmain.c:399
  803. msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
  804. msgstr "%P%F: không thể mở tập tin ánh xạ %s: %E\n"
  805. #: ldmain.c:431
  806. msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
  807. msgstr "%P: gặp lỗi liên kết nên xoá tập tin có khả năng thực hiện “%s”\n"
  808. #: ldmain.c:440
  809. msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
  810. msgstr "%F%B: lỗi đóng cuối cùng: %E\n"
  811. #: ldmain.c:466
  812. msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
  813. msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao “%s”\n"
  814. #: ldmain.c:469
  815. msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
  816. msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao “%s”\n"
  817. #: ldmain.c:476
  818. msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
  819. msgstr "%P: gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”\n"
  820. #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
  821. #, c-format
  822. msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
  823. msgstr "%P: gặp lỗi khi đóng tập tin “%s”\n"
  824. #: ldmain.c:498
  825. #, c-format
  826. msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
  827. msgstr "%s: tổng thời gian trong liên kết: %ld.%06ld\n"
  828. #: ldmain.c:501
  829. #, c-format
  830. msgid "%s: data size %ld\n"
  831. msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n"
  832. #: ldmain.c:585
  833. msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
  834. msgstr "%P%F: thiếu đối số tới “-m”\n"
  835. #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
  836. msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
  837. msgstr "%P%F: “bfd_hash_table_init” bị lỗi: %E\n"
  838. #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
  839. msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
  840. msgstr "%P%F: “bfd_hash_lookup” bị lỗi: %E\n"
  841. #: ldmain.c:671
  842. msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
  843. msgstr "%X%P: lỗi: “retain-symbols-file” (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n"
  844. #: ldmain.c:715
  845. msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
  846. msgstr "%P%F: lỗi “bfd_hash_lookup” để chèn: %E\n"
  847. #: ldmain.c:720
  848. msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
  849. msgstr "%P: tùy chọn “-retain-symbols-file” (giữ lại tập tin ký hiệu) có quyền cao hơn “-s” và “-S”\n"
  850. #: ldmain.c:820
  851. #, c-format
  852. msgid ""
  853. "Archive member included because of file (symbol)\n"
  854. "\n"
  855. msgstr ""
  856. "Các thành viên lưu trữ đã được bao gồm bởi vì tập tin (ký hiệu)\n"
  857. "\n"
  858. #: ldmain.c:926
  859. msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
  860. msgstr "%X%C: xác định nhiều lần “%T”\n"
  861. #: ldmain.c:929
  862. msgid "%D: first defined here\n"
  863. msgstr "%D: xác định lần đầu ở đây\n"
  864. #: ldmain.c:933
  865. msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
  866. msgstr "%P: đang tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời xác định\n"
  867. #: ldmain.c:987
  868. msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
  869. msgstr "%B: cảnh báo: lời xác định “%T” đè lên sự dùng chung\n"
  870. #: ldmain.c:990
  871. msgid "%B: warning: common is here\n"
  872. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung ở đây\n"
  873. #: ldmain.c:997
  874. msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
  875. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung của “%T” bị đè bởi lởi xác định\n"
  876. #: ldmain.c:1000
  877. msgid "%B: warning: defined here\n"
  878. msgstr "%B: cảnh báo: đã xác định ở đây\n"
  879. #: ldmain.c:1007
  880. msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
  881. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung của “%T” bị đè bởi sự dùng chung lớn hơn\n"
  882. #: ldmain.c:1010
  883. msgid "%B: warning: larger common is here\n"
  884. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung lớn hơn ở đây\n"
  885. #: ldmain.c:1014
  886. msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
  887. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung của “%T” đè sự dùng chung nhỏ hơn\n"
  888. #: ldmain.c:1017
  889. msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
  890. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung nhỏ hơn ở đây\n"
  891. #: ldmain.c:1021
  892. msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
  893. msgstr "%B: cảnh báo: có nhiều sự dùng chung của “%T”\n"
  894. #: ldmain.c:1023
  895. msgid "%B: warning: previous common is here\n"
  896. msgstr "%B: cảnh báo: sự dùng chung trước ở đây\n"
  897. #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
  898. msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
  899. msgstr "%P: cảnh báo: dùng bộ cấu trúc toàn cục %s\n"
  900. #: ldmain.c:1091
  901. msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
  902. msgstr "%P%F: lỗi hậu phương BFD: “BFD_RELOC_CTOR” không được hỗ trợ\n"
  903. #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
  904. #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
  905. msgid "warning: "
  906. msgstr "cảnh báo: "
  907. #: ldmain.c:1248
  908. msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
  909. msgstr "%F%P: “bfd_hash_table_init” bị lỗi: %E\n"
  910. #: ldmain.c:1255
  911. msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
  912. msgstr "%F%P: “bfd_hash_lookup” bị lỗi: %E\n"
  913. #: ldmain.c:1276
  914. msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
  915. msgstr "%X%C: tham chiếu đến “%T” chưa xác định\n"
  916. #: ldmain.c:1279
  917. msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
  918. msgstr "%C: cảnh báo: tham chiếu đến “%T” chưa xác định\n"
  919. #: ldmain.c:1285
  920. msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
  921. msgstr "%X%D: theo đây có các tham chiếu đến “%T” chưa xác định thêm nữa\n"
  922. #: ldmain.c:1288
  923. msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
  924. msgstr "%D: cảnh báo: theo đây có các tham chiếu đến “%T” chưa xác định thêm nữa\n"
  925. #: ldmain.c:1299
  926. msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
  927. msgstr "%X%B: tham chiếu đến “%T” chưa xác định\n"
  928. #: ldmain.c:1302
  929. msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
  930. msgstr "%B: cảnh báo: tham chiếu đến “%T” chưa xác định\n"
  931. #: ldmain.c:1308
  932. msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
  933. msgstr "%X%B: theo đây có các tham chiếu đến “%T” chưa xác định thêm nữa\n"
  934. #: ldmain.c:1311
  935. msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
  936. msgstr "%B: cảnh báo: theo đây có các tham chiếu đến “%T” chưa xác định thêm nữa\n"
  937. #: ldmain.c:1350
  938. msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
  939. msgstr "các sự tràn định vị lại thêm nữa bị bỏ đi khỏi kết xuất\n"
  940. #: ldmain.c:1363
  941. msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
  942. msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu chưa xác định “%T”"
  943. #: ldmain.c:1368
  944. msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
  945. msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với ký hiệu “%T” đã xác định trong phần %A trong %B"
  946. #: ldmain.c:1380
  947. msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
  948. msgstr " sự định vị lại bị cắt ngắn để vừa: %s so với “%T”"
  949. #: ldmain.c:1397
  950. msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
  951. msgstr "%X%H: sự định vị lại nguy hiểm: %s\n"
  952. #: ldmain.c:1412
  953. msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
  954. msgstr "%X%H: sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu “%T” mà không đang được xuất ra\n"
  955. #: ldmisc.c:151
  956. #, c-format
  957. msgid "no symbol"
  958. msgstr "không có ký hiệu"
  959. #: ldmisc.c:248
  960. #, c-format
  961. msgid "built in linker script:%u"
  962. msgstr "văn lệnh liên kết dựng sẵn: %u"
  963. #: ldmisc.c:329
  964. msgid "%B: In function `%T':\n"
  965. msgstr "%B: trong hàm “%T”:\n"
  966. #: ldmisc.c:464
  967. msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
  968. msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n"
  969. #: ldmisc.c:513
  970. msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
  971. msgstr "%P: lỗi nội bộ: nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
  972. #: ldmisc.c:516
  973. msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
  974. msgstr "%P: lỗi nội bộ: nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
  975. #: ldmisc.c:518
  976. msgid "%P%F: please report this bug\n"
  977. msgstr "%P%F: hãy thông báo lỗi này\n"
  978. #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
  979. #: ldver.c:39
  980. #, c-format
  981. msgid "GNU ld %s\n"
  982. msgstr "GNU ld %s\n"
  983. #: ldver.c:43
  984. #, c-format
  985. msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
  986. msgstr "Tác quyền năm 2011 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
  987. #: ldver.c:44
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
  991. "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
  992. "This program has absolutely no warranty.\n"
  993. msgstr ""
  994. "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
  995. "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU, hoặc phiên bản 3\n"
  996. "của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
  997. "Chương trình này tuyệt đối không bảo hành gì cả.\n"
  998. #: ldver.c:54
  999. #, c-format
  1000. msgid " Supported emulations:\n"
  1001. msgstr " Mô phỏng được hỗ trợ:\n"
  1002. #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
  1003. msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
  1004. msgstr "%P%F: “bfd_new_link_order” gặp lỗi\n"
  1005. #: ldwrite.c:365
  1006. msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
  1007. msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã xẻ cho %s\n"
  1008. #: ldwrite.c:377
  1009. msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
  1010. msgstr "%F%P: lỗi bắt chước phần: %E\n"
  1011. #: ldwrite.c:418
  1012. #, c-format
  1013. msgid "%8x something else\n"
  1014. msgstr "%8x cái gì khác\n"
  1015. #: ldwrite.c:588
  1016. msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
  1017. msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n"
  1018. #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
  1019. msgid "KEYWORD"
  1020. msgstr "TỪ_KHOÁ"
  1021. #: lexsup.c:220
  1022. msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
  1023. msgstr "Điều khiển thư viện dùng chung để tương thích với HP/UX"
  1024. #: lexsup.c:223
  1025. msgid "ARCH"
  1026. msgstr "KIẾN_TRÚC"
  1027. #: lexsup.c:223
  1028. msgid "Set architecture"
  1029. msgstr "Đặt kiến trúc"
  1030. #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
  1031. msgid "TARGET"
  1032. msgstr "ĐÍCH"
  1033. #: lexsup.c:225
  1034. msgid "Specify target for following input files"
  1035. msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây"
  1036. #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
  1037. #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
  1038. msgid "FILE"
  1039. msgstr "TẬP_TIN"
  1040. #: lexsup.c:228
  1041. msgid "Read MRI format linker script"
  1042. msgstr "Đọc văn lệnh liên kết định dạng MRI"
  1043. #: lexsup.c:230
  1044. msgid "Force common symbols to be defined"
  1045. msgstr "Ép buộc xác định các ký hiệu dùng chung"
  1046. #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
  1047. msgid "ADDRESS"
  1048. msgstr "ĐỊA CHỈ"
  1049. #: lexsup.c:234
  1050. msgid "Set start address"
  1051. msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu"
  1052. #: lexsup.c:236
  1053. msgid "Export all dynamic symbols"
  1054. msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
  1055. #: lexsup.c:238
  1056. msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
  1057. msgstr "Hoàn lại kết quả của “--export-dynamic”"
  1058. #: lexsup.c:240
  1059. msgid "Link big-endian objects"
  1060. msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối lớn"
  1061. #: lexsup.c:242
  1062. msgid "Link little-endian objects"
  1063. msgstr "Liên kết các đối tượng về cuối nhỏ"
  1064. #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
  1065. msgid "SHLIB"
  1066. msgstr "SHLIB"
  1067. #: lexsup.c:244
  1068. msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
  1069. msgstr "Bộ lọc bổ sung cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
  1070. #: lexsup.c:247
  1071. msgid "Filter for shared object symbol table"
  1072. msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
  1073. #: lexsup.c:250
  1074. msgid "Ignored"
  1075. msgstr "Bị bỏ qua"
  1076. #: lexsup.c:252
  1077. msgid "SIZE"
  1078. msgstr "CỠ"
  1079. #: lexsup.c:252
  1080. msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
  1081. msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (không có kích cỡ thì bằng tùy chọn “--shared”)"
  1082. #: lexsup.c:255
  1083. msgid "FILENAME"
  1084. msgstr "TÊN TẬP TIN"
  1085. #: lexsup.c:255
  1086. msgid "Set internal name of shared library"
  1087. msgstr "Đặt tên nội bộ của thư viện dùng chung"
  1088. #: lexsup.c:257
  1089. msgid "PROGRAM"
  1090. msgstr "CHƯƠNG TRÌNH"
  1091. #: lexsup.c:257
  1092. msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
  1093. msgstr "Đặt CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng"
  1094. #: lexsup.c:260
  1095. msgid "LIBNAME"
  1096. msgstr "TÊN THƯ VIỆN"
  1097. #: lexsup.c:260
  1098. msgid "Search for library LIBNAME"
  1099. msgstr "Tìm kiếm thư viện TÊN THƯ VIỆN"
  1100. #: lexsup.c:262
  1101. msgid "DIRECTORY"
  1102. msgstr "THƯ MỤC"
  1103. #: lexsup.c:262
  1104. msgid "Add DIRECTORY to library search path"
  1105. msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện"
  1106. #: lexsup.c:265
  1107. msgid "Override the default sysroot location"
  1108. msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định"
  1109. #: lexsup.c:267
  1110. msgid "EMULATION"
  1111. msgstr "MÔ PHỎNG"
  1112. #: lexsup.c:267
  1113. msgid "Set emulation"
  1114. msgstr "Đặt sự mô phỏng"
  1115. #: lexsup.c:269
  1116. msgid "Print map file on standard output"
  1117. msgstr "In tập tin ánh xạ ra thiết bị xuất chuẩn"
  1118. #: lexsup.c:271
  1119. msgid "Do not page align data"
  1120. msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
  1121. #: lexsup.c:273
  1122. msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
  1123. msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
  1124. #: lexsup.c:276
  1125. msgid "Page align data, make text readonly"
  1126. msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
  1127. #: lexsup.c:279
  1128. msgid "Set output file name"
  1129. msgstr "Đặt tên tập tin xuất"
  1130. #: lexsup.c:281
  1131. msgid "Optimize output file"
  1132. msgstr "Tối ưu hoá tập tin xuất"
  1133. #: lexsup.c:284
  1134. msgid "PLUGIN"
  1135. msgstr "PHẦN-BỔ-XUNG"
  1136. #: lexsup.c:284
  1137. msgid "Load named plugin"
  1138. msgstr "Tải plugin đã đặt tên"
  1139. #: lexsup.c:286
  1140. msgid "ARG"
  1141. msgstr "THAM_SỐ"
  1142. #: lexsup.c:286
  1143. msgid "Send arg to last-loaded plugin"
  1144. msgstr "Gửi đối số tới plugin tải-lần-cuối"
  1145. #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
  1146. msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
  1147. msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với GCC LTO"
  1148. #: lexsup.c:295
  1149. msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
  1150. msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
  1151. #: lexsup.c:299
  1152. msgid "Generate relocatable output"
  1153. msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
  1154. #: lexsup.c:303
  1155. msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
  1156. msgstr "Chỉ liên kết các ký hiệu (thư mục thì bằng tùy chọn “--rpath”)"
  1157. #: lexsup.c:306
  1158. msgid "Strip all symbols"
  1159. msgstr "Tước mọi ký hiệu"
  1160. #: lexsup.c:308
  1161. msgid "Strip debugging symbols"
  1162. msgstr "Tước các ký hiệu gỡ lối"
  1163. #: lexsup.c:310
  1164. msgid "Strip symbols in discarded sections"
  1165. msgstr "Tước các ký hiệu trong phần bị hủy"
  1166. #: lexsup.c:312
  1167. msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
  1168. msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy"
  1169. #: lexsup.c:314
  1170. msgid "Trace file opens"
  1171. msgstr "Tập tin vết có mở"
  1172. #: lexsup.c:316
  1173. msgid "Read linker script"
  1174. msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
  1175. #: lexsup.c:318
  1176. msgid "Read default linker script"
  1177. msgstr "Đọc văn lệnh liên kết mặc định"
  1178. #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
  1179. #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
  1180. msgid "SYMBOL"
  1181. msgstr "KÝ HIỆU"
  1182. #: lexsup.c:322
  1183. msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
  1184. msgstr "Bắt đầu với tham chiệu chưa xác định đến KÝ HIỆU"
  1185. #: lexsup.c:325
  1186. msgid "[=SECTION]"
  1187. msgstr "[=PHẦN]"
  1188. #: lexsup.c:326
  1189. msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
  1190. msgstr "Đừng trộn phần nhập [PHẦN | thừa]"
  1191. #: lexsup.c:328
  1192. msgid "Build global constructor/destructor tables"
  1193. msgstr "Xây dựng các bảng cấu tạo/phá toàn cục"
  1194. #: lexsup.c:330
  1195. msgid "Print version information"
  1196. msgstr "In ra thông tin phiên bản"
  1197. #: lexsup.c:332
  1198. msgid "Print version and emulation information"
  1199. msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng"
  1200. #: lexsup.c:334
  1201. msgid "Discard all local symbols"
  1202. msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ"
  1203. #: lexsup.c:336
  1204. msgid "Discard temporary local symbols (default)"
  1205. msgstr "Hủy các ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)"
  1206. #: lexsup.c:338
  1207. msgid "Don't discard any local symbols"
  1208. msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ"
  1209. #: lexsup.c:340
  1210. msgid "Trace mentions of SYMBOL"
  1211. msgstr "Vết lần gặp KÝ HIỆU"
  1212. #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
  1213. msgid "PATH"
  1214. msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
  1215. #: lexsup.c:342
  1216. msgid "Default search path for Solaris compatibility"
  1217. msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
  1218. #: lexsup.c:345
  1219. msgid "Start a group"
  1220. msgstr "Bắt đầu nhóm"
  1221. #: lexsup.c:347
  1222. msgid "End a group"
  1223. msgstr "Kết thúc nhóm"
  1224. #: lexsup.c:351
  1225. msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
  1226. msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trúc không rõ"
  1227. #: lexsup.c:355
  1228. msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
  1229. msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trúc không rõ"
  1230. #: lexsup.c:367
  1231. msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
  1232. msgstr ""
  1233. "Chỉ lập thẻ “DT_NEEDED” (cần thiết DT)\n"
  1234. "\tcho những thư viện động theo đây nếu được dùng"
  1235. #: lexsup.c:370
  1236. msgid ""
  1237. "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
  1238. " the command line"
  1239. msgstr ""
  1240. "Luôn luôn đặt DT_NEEDED cho những thư mục thư viện\n"
  1241. " được đề cập đến trên dòng lệnh"
  1242. #: lexsup.c:374
  1243. msgid "Ignored for SunOS compatibility"
  1244. msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
  1245. #: lexsup.c:376
  1246. msgid "Link against shared libraries"
  1247. msgstr "Liên kết so với thư viện dùng chung"
  1248. #: lexsup.c:382
  1249. msgid "Do not link against shared libraries"
  1250. msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
  1251. #: lexsup.c:390
  1252. msgid "Bind global references locally"
  1253. msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu toàn cục"
  1254. #: lexsup.c:392
  1255. msgid "Bind global function references locally"
  1256. msgstr "Đóng kết cục bộ tham chiếu hàm toàn cục"
  1257. #: lexsup.c:394
  1258. msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
  1259. msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
  1260. #: lexsup.c:397
  1261. msgid "Do not check section addresses for overlaps"
  1262. msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
  1263. #: lexsup.c:401
  1264. msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
  1265. msgstr "Sao chép các liên kết DT_NEEDED được đề cập đến trong DSOs mà nó theo"
  1266. #: lexsup.c:405
  1267. msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
  1268. msgstr "Không sao chép các liên kết DT_NEEDED được đề cập đến trong DSOs mà nó theo"
  1269. #: lexsup.c:409
  1270. msgid "Output cross reference table"
  1271. msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo"
  1272. #: lexsup.c:411
  1273. msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
  1274. msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC"
  1275. #: lexsup.c:411
  1276. msgid "Define a symbol"
  1277. msgstr "Xác định một ký hiệu"
  1278. #: lexsup.c:413
  1279. msgid "[=STYLE]"
  1280. msgstr "[=KIỂU DÁNG]"
  1281. #: lexsup.c:413
  1282. msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
  1283. msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [dùng KIỂU DÁNG]"
  1284. #: lexsup.c:416
  1285. msgid "Generate embedded relocs"
  1286. msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng"
  1287. #: lexsup.c:418
  1288. msgid "Treat warnings as errors"
  1289. msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
  1290. #: lexsup.c:421
  1291. msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
  1292. msgstr "Không xử lý cảnh báo là lỗi (mặc định)"
  1293. #: lexsup.c:424
  1294. msgid "Call SYMBOL at unload-time"
  1295. msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc-bỏ-tải"
  1296. #: lexsup.c:426
  1297. msgid "Force generation of file with .exe suffix"
  1298. msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố “.exe”"
  1299. #: lexsup.c:428
  1300. msgid "Remove unused sections (on some targets)"
  1301. msgstr "Gỡ bỏ các phần không dùng (trên một số đích)"
  1302. #: lexsup.c:431
  1303. msgid "Don't remove unused sections (default)"
  1304. msgstr "Đừng gỡ bỏ các phần không dùng (mặc định)"
  1305. #: lexsup.c:434
  1306. msgid "List removed unused sections on stderr"
  1307. msgstr "Liệt kê trên stderr các phần không dùng bị gỡ bỏ"
  1308. #: lexsup.c:437
  1309. msgid "Do not list removed unused sections"
  1310. msgstr "Đừng liệt kê các phần không dùng bị gỡ bỏ"
  1311. #: lexsup.c:440
  1312. msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
  1313. msgstr "Đặt kích cỡ bảng băm mặc định thành gần <SỐ>"
  1314. #: lexsup.c:443
  1315. msgid "Print option help"
  1316. msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn"
  1317. #: lexsup.c:445
  1318. msgid "Call SYMBOL at load-time"
  1319. msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc-tải"
  1320. #: lexsup.c:447
  1321. msgid "Write a map file"
  1322. msgstr "Ghi tập tin ánh xạ"
  1323. #: lexsup.c:449
  1324. msgid "Do not define Common storage"
  1325. msgstr "Đừng xác định sức chứa dùng chung"
  1326. #: lexsup.c:451
  1327. msgid "Do not demangle symbol names"
  1328. msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu"
  1329. #: lexsup.c:453
  1330. msgid "Use less memory and more disk I/O"
  1331. msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, còn V/R đĩa nhiều hơn"
  1332. #: lexsup.c:455
  1333. msgid "Do not allow unresolved references in object files"
  1334. msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng"
  1335. #: lexsup.c:458
  1336. msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
  1337. msgstr "Cho phép tham chiếu chưa có trong thư viện dùng chung"
  1338. #: lexsup.c:462
  1339. msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
  1340. msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
  1341. #: lexsup.c:466
  1342. msgid "Allow multiple definitions"
  1343. msgstr "Cho phép nhiều lời xác định"
  1344. #: lexsup.c:468
  1345. msgid "Disallow undefined version"
  1346. msgstr "Không cho phép phiên bản chưa xác định"
  1347. #: lexsup.c:470
  1348. msgid "Create default symbol version"
  1349. msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định"
  1350. #: lexsup.c:473
  1351. msgid "Create default symbol version for imported symbols"
  1352. msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho các ký hiệu đã nhập khẩu"
  1353. #: lexsup.c:476
  1354. msgid "Don't warn about mismatched input files"
  1355. msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập sai khớp"
  1356. #: lexsup.c:479
  1357. msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
  1358. msgstr "Đừng cảnh báo khi tìm thư viện không tương thích"
  1359. #: lexsup.c:482
  1360. msgid "Turn off --whole-archive"
  1361. msgstr "Tắt tùy chọn “--whole-archive” (toàn kho)"
  1362. #: lexsup.c:484
  1363. msgid "Create an output file even if errors occur"
  1364. msgstr "Tạo tập tin kết xuất ngay cả khi có lỗi xảy ra"
  1365. #: lexsup.c:489
  1366. msgid ""
  1367. "Only use library directories specified on\n"
  1368. " the command line"
  1369. msgstr ""
  1370. "Chỉ sử dụng những thư mục thư viện\n"
  1371. " được ghi rõ trên dòng lệnh"
  1372. #: lexsup.c:493
  1373. msgid "Specify target of output file"
  1374. msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất"
  1375. #: lexsup.c:496
  1376. msgid "Print default output format"
  1377. msgstr "Hiển thị định dạng kết xuất mặc định"
  1378. #: lexsup.c:498
  1379. msgid "Ignored for Linux compatibility"
  1380. msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux"
  1381. #: lexsup.c:501
  1382. msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
  1383. msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể chạy chậm hơn"
  1384. #: lexsup.c:504
  1385. msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
  1386. msgstr "Giảm kích thước mã bằng cách sử dụng tối ưu hoá cho các đích đặc thù"
  1387. #: lexsup.c:506
  1388. msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
  1389. msgstr "Không sử dụng các kỹ thuật nới lỏng để giảm kích thước mã."
  1390. #: lexsup.c:509
  1391. msgid "Keep only symbols listed in FILE"
  1392. msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN"
  1393. #: lexsup.c:511
  1394. msgid "Set runtime shared library search path"
  1395. msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc chạy"
  1396. #: lexsup.c:513
  1397. msgid "Set link time shared library search path"
  1398. msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
  1399. #: lexsup.c:516
  1400. msgid "Create a shared library"
  1401. msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
  1402. #: lexsup.c:520
  1403. msgid "Create a position independent executable"
  1404. msgstr "Tạo tập tin có khả năng thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
  1405. #: lexsup.c:524
  1406. msgid "[=ascending|descending]"
  1407. msgstr "[=tăng|giảm]"
  1408. #: lexsup.c:525
  1409. msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
  1410. msgstr "Sắp xếp các ký hiệu dùng chung [theo thứ tự đã ghi rõ]"
  1411. #: lexsup.c:530
  1412. msgid "name|alignment"
  1413. msgstr "tên|chỉnh_canh"
  1414. #: lexsup.c:531
  1415. msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
  1416. msgstr "Sắp xếp các phần theo tên hay sự chỉnh canh tối đa"
  1417. #: lexsup.c:533
  1418. msgid "COUNT"
  1419. msgstr "SỐ_LƯỢNG"
  1420. #: lexsup.c:533
  1421. msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
  1422. msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần “.dynamic” (động)"
  1423. #: lexsup.c:536
  1424. msgid "[=SIZE]"
  1425. msgstr "[=CỠ]"
  1426. #: lexsup.c:536
  1427. msgid "Split output sections every SIZE octets"
  1428. msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi CỠ bộ tám"
  1429. #: lexsup.c:539
  1430. msgid "[=COUNT]"
  1431. msgstr "[=SỐ_LƯỢNG]"
  1432. #: lexsup.c:539
  1433. msgid "Split output sections every COUNT relocs"
  1434. msgstr "Xẻ phần xuất sau mỗi SỐ_ĐẾM sự định vị lại"
  1435. #: lexsup.c:542
  1436. msgid "Print memory usage statistics"
  1437. msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ"
  1438. #: lexsup.c:544
  1439. msgid "Display target specific options"
  1440. msgstr "Hiển thị các tùy chọn đặc trưng cho đích"
  1441. #: lexsup.c:546
  1442. msgid "Do task level linking"
  1443. msgstr "Liên kết trên cấp tác vụ"
  1444. #: lexsup.c:548
  1445. msgid "Use same format as native linker"
  1446. msgstr "Dùng cùng định dạng với bộ liên kết sở hữu"
  1447. #: lexsup.c:550
  1448. msgid "SECTION=ADDRESS"
  1449. msgstr "PHẦN=ĐỊA_CHỈ"
  1450. #: lexsup.c:550
  1451. msgid "Set address of named section"
  1452. msgstr "Đặt địa chỉ của phần có tên"
  1453. #: lexsup.c:553
  1454. msgid "Set address of .bss section"
  1455. msgstr "Đặt địa chỉ của phần “.bss”"
  1456. #: lexsup.c:555
  1457. msgid "Set address of .data section"
  1458. msgstr "Đặt địa chỉ của phần “.data” (dữ liệu)"
  1459. #: lexsup.c:557
  1460. msgid "Set address of .text section"
  1461. msgstr "Đặt địa chỉ của phần “.text” (văn bản)"
  1462. #: lexsup.c:559
  1463. msgid "Set address of text segment"
  1464. msgstr "Đặt địa chỉ của phần văn bản"
  1465. #: lexsup.c:562
  1466. msgid ""
  1467. "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
  1468. " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
  1469. " ignore-in-shared-libs"
  1470. msgstr ""
  1471. "Quản lý ký hiệu chưa được giải quyết như thế nào.\n"
  1472. " \t<method> (phương pháp) là:\n"
  1473. " • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua tất cả\n"
  1474. " • report-all\t\t\t\tthông báo tất cả\n"
  1475. " • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n"
  1476. " • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viện dùng chung"
  1477. #: lexsup.c:567
  1478. msgid "[=NUMBER]"
  1479. msgstr "[=SỐ]"
  1480. #: lexsup.c:568
  1481. msgid "Output lots of information during link"
  1482. msgstr "Xuất rất nhiều thông tin trong khi liên kết"
  1483. #: lexsup.c:572
  1484. msgid "Read version information script"
  1485. msgstr "Đọc văn lệnh thông tin phiên bản"
  1486. #: lexsup.c:575
  1487. msgid ""
  1488. "Take export symbols list from .exports, using\n"
  1489. " SYMBOL as the version."
  1490. msgstr ""
  1491. "Lấy danh sách các ký hiệu xuất từ “.exports”, sử dụng\n"
  1492. " KÝ HIỆU như là phiên bản."
  1493. #: lexsup.c:579
  1494. msgid "Add data symbols to dynamic list"
  1495. msgstr "Thêm các ký hiệu dữ liệu vào danh sách động"
  1496. #: lexsup.c:581
  1497. msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
  1498. msgstr "Dùng danh sách động mới/xoá toán tử C++"
  1499. #: lexsup.c:583
  1500. msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
  1501. msgstr "Dùng danh sách động kiểu/thông tin C++"
  1502. #: lexsup.c:585
  1503. msgid "Read dynamic list"
  1504. msgstr "Đọc danh sách động"
  1505. #: lexsup.c:587
  1506. msgid "Warn about duplicate common symbols"
  1507. msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng"
  1508. #: lexsup.c:589
  1509. msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
  1510. msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục"
  1511. #: lexsup.c:592
  1512. msgid "Warn if the multiple GP values are used"
  1513. msgstr "Cảnh báo nếu nhiều giá trị GP được dùng"
  1514. #: lexsup.c:594
  1515. msgid "Warn only once per undefined symbol"
  1516. msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa xác định"
  1517. #: lexsup.c:596
  1518. msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
  1519. msgstr "Cảnh báo nếu đầu của phần thay đổi do sự chỉnh canh"
  1520. #: lexsup.c:599
  1521. msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
  1522. msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có “DT_TEXTREL”"
  1523. #: lexsup.c:602
  1524. msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
  1525. msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng có mã máy ELF thay thế"
  1526. #: lexsup.c:606
  1527. msgid "Report unresolved symbols as warnings"
  1528. msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng cảnh báo"
  1529. #: lexsup.c:609
  1530. msgid "Report unresolved symbols as errors"
  1531. msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ dạng lỗi"
  1532. #: lexsup.c:611
  1533. msgid "Include all objects from following archives"
  1534. msgstr "Gồm có mọi đối tượng từ những kho theo đây"
  1535. #: lexsup.c:614
  1536. msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
  1537. msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ HIỆU"
  1538. #: lexsup.c:763
  1539. msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
  1540. msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn “%s”\n"
  1541. #: lexsup.c:767
  1542. msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
  1543. msgstr "%P%F: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp “--help” để xem thông tin về cách sử dụng\n"
  1544. #: lexsup.c:785
  1545. msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
  1546. msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu “-a” “%s”\n"
  1547. #: lexsup.c:798
  1548. msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
  1549. msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu “-assert” “%s”\n"
  1550. #: lexsup.c:841
  1551. msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
  1552. msgstr "%F%Ps: không rõ kiểu dáng tháo gõ “%s”"
  1553. #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
  1554. msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
  1555. msgstr "%P%F: con số không hợp lệ “%s”\n"
  1556. #: lexsup.c:1005
  1557. msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
  1558. msgstr "%P%F: tùy chọn “--unresolved-symbols” sai: %s\n"
  1559. #: lexsup.c:1076
  1560. msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
  1561. msgstr "%P%F: tùy chọn -plugin-opt sai\n"
  1562. #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
  1563. #. line. (Or something similar. The comma is important).
  1564. #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
  1565. #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
  1566. #. increment the optind counter. Detect this case and issue
  1567. #. an error message here. We cannot just make this a warning,
  1568. #. increment optind, and continue because getopt is too confused
  1569. #. and will seg-fault the next time around.
  1570. #: lexsup.c:1093
  1571. msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
  1572. msgstr "%P%F: tùy chọn “-rpath” sai\n"
  1573. #: lexsup.c:1207
  1574. msgid "%P%F: -shared not supported\n"
  1575. msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn “-shared”\n"
  1576. #: lexsup.c:1216
  1577. msgid "%P%F: -pie not supported\n"
  1578. msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn “-pie”\n"
  1579. #: lexsup.c:1224
  1580. msgid "descending"
  1581. msgstr "giảm"
  1582. #: lexsup.c:1226
  1583. msgid "ascending"
  1584. msgstr "tăng"
  1585. #: lexsup.c:1229
  1586. msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
  1587. msgstr "%P%F: sai đặt tùy chọn sắp xếp phần dùng chung: %s\n"
  1588. #: lexsup.c:1233
  1589. msgid "name"
  1590. msgstr "tên"
  1591. #: lexsup.c:1235
  1592. msgid "alignment"
  1593. msgstr "canh chỉnh"
  1594. #: lexsup.c:1238
  1595. msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
  1596. msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n"
  1597. #: lexsup.c:1272
  1598. msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
  1599. msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn “--section-start”\n"
  1600. #: lexsup.c:1279
  1601. msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
  1602. msgstr "%P%F: thiếu đối số cho tùy chọn “--section-start”\n"
  1603. #: lexsup.c:1513
  1604. msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
  1605. msgstr "%P%F: nhóm kết thúc trước khi bắt đầu (”--help” để xem cách sử dụng)\n"
  1606. #: lexsup.c:1541
  1607. msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
  1608. msgstr "%P%X: tùy chọn “--hash-size” cần thiết đối số thuộc số\n"
  1609. #: lexsup.c:1572
  1610. msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
  1611. msgstr "%P%F: không thể sử dụng đồng thời hai tùy chọn “-r” và “-shared” (dùng chung)\n"
  1612. #: lexsup.c:1615
  1613. msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
  1614. msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn “-F” khi không cũng có tùy chọn “-shared” (dùng chung)\n"
  1615. #: lexsup.c:1617
  1616. msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
  1617. msgstr "%P%F: không thể sử dụng tùy chọn “-f” khi không có tùy chọn “-shared” (dùng chung)\n"
  1618. #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
  1619. msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
  1620. msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ “%s”\n"
  1621. #: lexsup.c:1710
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Usage: %s [options] file...\n"
  1624. msgstr "Cách dùng: %s <các_tùy_chọn> tập_tin...\n"
  1625. #: lexsup.c:1712
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Options:\n"
  1628. msgstr "Tùy chọn:\n"
  1629. #: lexsup.c:1790
  1630. #, c-format
  1631. msgid " @FILE"
  1632. msgstr " @TẬP_TIN"
  1633. #: lexsup.c:1793
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Read options from FILE\n"
  1636. msgstr "Đọc các tùy chọn từ TẬP_TIN\n"
  1637. #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
  1638. #. format of the listings below - do not change them.
  1639. #: lexsup.c:1798
  1640. #, c-format
  1641. msgid "%s: supported targets:"
  1642. msgstr "%s: đích được hỗ trợ:"
  1643. #: lexsup.c:1806
  1644. #, c-format
  1645. msgid "%s: supported emulations: "
  1646. msgstr "%s: mô phỏng được hỗ trợ: "
  1647. #: lexsup.c:1811
  1648. #, c-format
  1649. msgid "%s: emulation specific options:\n"
  1650. msgstr "%s: tùy chọn đặc tả cho mô phỏng:\n"
  1651. #: lexsup.c:1816
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Report bugs to %s\n"
  1654. msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
  1655. #: mri.c:294
  1656. msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
  1657. msgstr "%P%F: không rõ kiểu định dạng %s\n"
  1658. #: pe-dll.c:431
  1659. #, c-format
  1660. msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
  1661. msgstr "%XKhông hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n"
  1662. #: pe-dll.c:788
  1663. #, c-format
  1664. msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
  1665. msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: tên xuất khẩu không hợp lệ\n"
  1666. #: pe-dll.c:845
  1667. #, c-format
  1668. msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
  1669. msgstr "%XLỗi: EXPORT trùng với các điều thứ tự: %s (%d so với %d)\n"
  1670. #: pe-dll.c:852
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
  1673. msgstr "Cảnh báo, EXPORT trùng: %s\n"
  1674. #: pe-dll.c:939
  1675. #, c-format
  1676. msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
  1677. msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: chưa xác định ký hiệu\n"
  1678. #: pe-dll.c:945
  1679. #, c-format
  1680. msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
  1681. msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n"
  1682. #: pe-dll.c:952
  1683. #, c-format
  1684. msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
  1685. msgstr "%XKhông thể xuất khẩu %s: không tìm thấy ký hiệu\n"
  1686. #: pe-dll.c:1066
  1687. #, c-format
  1688. msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
  1689. msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n"
  1690. #: pe-dll.c:1456
  1691. #, c-format
  1692. msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
  1693. msgstr "%XLỗi: sự định vị lại %d-bit trong dll\n"
  1694. #: pe-dll.c:1584
  1695. #, c-format
  1696. msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
  1697. msgstr "%s: Không thể mở tập tin def xuất %s\n"
  1698. #: pe-dll.c:1735
  1699. #, c-format
  1700. msgid "; no contents available\n"
  1701. msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n"
  1702. #: pe-dll.c:2662
  1703. msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
  1704. msgstr "%C: không thể tự động nhập khẩu biến “%T”. Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy chọn “--enable-auto-import” (bật nhập tự động) của phần mềm ld, để xem chi tiết.\n"
  1705. #: pe-dll.c:2692
  1706. #, c-format
  1707. msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
  1708. msgstr "%XKhông thể mở tập tin “.lib” (thư viện): %s\n"
  1709. #: pe-dll.c:2697
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Creating library file: %s\n"
  1712. msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s\n"
  1713. #: pe-dll.c:2726
  1714. #, c-format
  1715. msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
  1716. msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
  1717. #: pe-dll.c:2738
  1718. #, c-format
  1719. msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
  1720. msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong tập tin khác kho lưu"
  1721. #: pe-dll.c:2750
  1722. #, c-format
  1723. msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
  1724. msgstr "%X%s(%s): không tìm thấy mục trong kho lưu"
  1725. #: pe-dll.c:3189
  1726. #, c-format
  1727. msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
  1728. msgstr "%XError: không thể sử dụng tên phần dài trên kiến trúc này\n"
  1729. #: plugin.c:177 plugin.c:211
  1730. msgid "<no plugin>"
  1731. msgstr "<không có phần bổ xung>"
  1732. #: plugin.c:250
  1733. #, c-format
  1734. msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
  1735. msgstr "không thể tạo bfd IR giả: %F%E\n"
  1736. #: plugin.c:343
  1737. msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
  1738. msgstr "%P%F: %s: ký hiệu không-ELF trong ELF BFD!\n"
  1739. #: plugin.c:347
  1740. msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
  1741. msgstr "%P%F: không rõ tính khả kiến của ký hiệu ELF: %d!\n"
  1742. #: plugin.c:586
  1743. msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
  1744. msgstr "%P: %B: ký hiệu “%s” định nghĩa: %d, khả kiến: %d, phân giải: %d\n"
  1745. #: plugin.c:863
  1746. msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
  1747. msgstr "%P%F: %s: plugin báo cáo lỗi đòi tệp tin\n"
  1748. #: plugin.c:934
  1749. msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
  1750. msgstr "%P: %s: gặp lỗi khi dọn sạch plungin (bị lờ đi)\n"
  1751. #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
  1752. #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n"
  1753. #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
  1754. #~ msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n"
  1755. #~ msgid ""
  1756. #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
  1757. #~ " following dynamic libs"
  1758. #~ msgstr ""
  1759. #~ "Đặt thẻ “DT_NEEDED” (DT yêu cầu)\n"
  1760. #~ "\tcho mục nhập “DT_NEEDED”\n"
  1761. #~ "\ttrong những thư viện động theo đây"
  1762. #~ msgid ""
  1763. #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
  1764. #~ " in following dynamic libs"
  1765. #~ msgstr ""
  1766. #~ "Không đặt thẻ “DT_NEEDED”\n"
  1767. #~ "cho mục nhập “DT_NEEDED”\n"
  1768. #~ "trong những thư viện theo đây"
  1769. #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
  1770. #~ msgstr ""
  1771. #~ "Luôn luôn lập thẻ “DT_NEEDED” (cần thiết DT)\n"
  1772. #~ "\tcho những thư viện động theo đây"
  1773. #~ msgid "Relax branches on certain targets"
  1774. #~ msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
  1775. #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
  1776. #~ msgstr "%P%F: không cho phép lồng các nhóm với nhau (”--help” để xem cách sử dụng)\n"